加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英文合同中的Condition and Warranty

(2014-06-07 09:08:53)
标签:

娱乐

英文合同中的Condition and Warranty

文:郑光耀

 

Condition (条件)和warranty(保证)是英美合同法最重要的一个概念,其特点一言以蔽之,曰:

 

1.       英文合同中的所有条款,不是condition,就是warranty

2.       英文合同中重要的条款叫condition,次要的条款叫warranty

3.       一方违反condition的后果是,受损方“aggrieved party”有权解除合同,并要求损害赔偿金(damages)。一方违反warranty的后果是,受损方可以要求损害赔偿金,但无权解除合同。

 

以下两个判例是英美法中关于Condition and warranty的最经典判例。

 

判例:Bettini V Gye [1876] 1 Q.B.D. 183

原告Bettini是一位意大利歌手,他受雇于被告Gye1875330日到713日在剧院演出。合同规定他须在聘用开始的6天前到达以参加排练。原告因病只在聘用开始的前3天到达。被告要求解除合同。

 

法官判决:排练的条款仅仅是合同的次要条款,不构成condition。被告可以要求原告损害赔偿,但不能解除合同。

 

判例:Poussard V Spiers & Pond [1876] 1 Q.B.D. 410

原告Poussard是一个女演员,受雇于被告Spiers & Pond在一个法国歌剧中任全程主角。原告参加了几次排练后生病了,无法参加最后一次排练,而且直到歌剧开始一周后她才病愈。在原告生病期间,被告Spiers & Pond因不知道原告何时痊愈,又找了另一个演员。被告拒绝原告继续参演。原告起诉被告非法解雇。

 

法官判决:that the plaintiff’s inability to perform on the opening night and subsequent performances went to the root of the matter, and the defendants were justified in rescinding the contract.原告无法参加首映式和其后的演出,已经影响到合同之根本。被告解除合同是合法的。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有