丁尼生《悼念集》54首 飞白译
(2012-11-30 14:01:21)
标签:
杂谈 |
丁尼生(1809-1892)是继华兹华斯之后的诗人,为纪念同窗好友哈勒姆的死,写下充满哲理性的《悼念集》,沉思着生与死、善与恶、上帝与自然,人在宇宙中的位置等问题。
“当丁尼生把人纳入生物演化和生灭的序列之时,他便不仅以个人的身份,而且以人类的身份面对了‘存在’的意义问题……《悼念集》与数年之后问世的波德莱尔《恶之花》、菲茨杰拉德《鲁拜集》英译本一样,都对世界的理性结构提出了疑问,所不同的是:丁尼生不忍放弃善恶分明的理性秩序,他坚持着‘善’的绝对命令,而这却要求在他用科学推翻了上帝的地方假设上帝的存在,或者诗人‘感觉是上帝的东西’,这句话本身中就含有丁尼生不可解决的矛盾和深刻的悲哀。”(飞白《世界诗歌史纲·传统卷》)
我们仍然相信:不管如何
自然的苦难和意志的罪恶;
相信天下事不走无目标之路,
被当作垃圾而投入虚无;
相信没一条虫被白白斩劈,
或是仅仅去替别人赢利。
看哪,我们任什么都不懂,
而每个冬天都将化成春风。
我这样梦着,但我是何人?——
没有语言,而唯有哭声。
O,yet we trust that somehow good
Defects of doubt, and taints of blood;
That nothing wlks with aimless feet;
When God hath made the pile complete;
That not a worm is cloven in vain;
Or but subserves another's gain.
Behold, we know not anything;
And every winter changes to spring.
So runs my dream; but what am I?
And with no language but a cry.