加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

鸡皮疙瘩 / 鹅皮疙瘩

(2010-11-14 09:47:49)
标签:

鸡皮疙瘩

洋妞

英文

英语

杂谈

分类: 北美生活

        有一次午休和园长聊天说起什么事的时候,突然起反应胳膊上起了好多鸡皮疙瘩,我就根据中文直译英文,制造起 Chinglish 了, 和园长说你看我起了好多 chicken pimples. 老板面露不解的样子。她是英裔,如果她不明白我就知道我又开始用英文单词以中文框架逻辑造英语了。于是就递上我的胳膊给她看,她恍然大悟的样子,“ Oh, goose(鹅) pimples.” 我连忙解释,我是根据中文直接翻译过来的,在中文里这样的包包就叫鸡皮疙瘩,大概亚洲人的尺码( size )问题罢,说完双方都觉得有趣笑了起来。后来一次偶然的机会在教室里发现一个长腿大蜘蛛,一个洋妞同事尖叫着跑过来求救,我在表现“英雄”救美的同时,忙里偷闲看了一下这个洋妞,胳膊上也起了好多鸡皮疙瘩,不过在她身上真的应该叫“鹅皮”疙瘩,尺码的确比中国人的大,虽然她比我还矮一点,可人种不同,毛孔的尺码也真的不同。看来英文和中文都很精确呀。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有