加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

乌兹别克语教程第一课编好了,敬请大家对内容和形式提出意见

(2011-09-06 10:38:07)
标签:

杂谈

第一课

 

A 课文

对话 1

Abbos: Assalomu alaykum!  你好!

Lola: Vaalaykum assalom!    你好!

Abbos: Qandaysiz? /Yaxshimisiz? /Yaxshi yuribsizmi? 你好吗?

Lola: Rahmat. O’zingiz-chi? Yaxshi yuribsizmi? 谢谢,你呢?你好吗?

Abbos: Rahmat, yaxshiman. 谢谢,我很好。

对话 2

Odil: Assalomu alaykum!   你好!

Doniyor: Assalomu alaykum. 你好!

Odil: Qandaysiz? / Yaxshimisiz? 你好吗?

Doniyor: Yaxshiman, o’zingiz-chi? Ishlaringiz  yaxshimi? 很好,你呢,你好吗?

Odil: Yaxshi, rahmat. 很好,谢谢。

对话 3

Dono: Salom, Nigora!

Nigora: Salom!

Dono: Qandaysan? 你好吗?

Nigora: Yaxshi. O’zing-chi? 很好,你呢?

Dono: Yaxshi! 很好

Nigora: Xo’p, xayr! 再见!

Dono: Mayli, xayr! 好的,再见!

注释:

对话1是比较正式场合的对话,对话中Abbos Lola 的年纪要轻

对话2是也是比较正式场合的对话,DoniyorOdil是同龄人

对话3是非正式的对话,用于少年儿童之间。

Assalomu alaykum用于比自己年龄小的或者亲密的朋友之间的问候,同时也用于年长的人给自己打招呼后的回答。而遇到比自己年轻的人给自己打招呼后,则需要说Vaalaykum assalom.

    Salom则是非正式用法,一般用于孩子或者关系密切的朋友之间。

乌兹别克人是信奉伊斯兰教的穆斯林,因此同世界各地的穆斯林一样,一般穆斯林之间见面要先互道“赛两目”(即上文所述的Assalomu alaykum)。通常打招呼时年纪较轻的应该先打招呼。问候过后一般还会有下列的问候语:

Yaxshimisiz? 你好吗?

Qandaysiz?   你好

Ishlaringiz yaxshimi? 最近怎么样?

Yaxshi yuribsizmi?   近况如何?

 

 

词汇表

 

Assalomu alaykum. 你好

Vaalaykum assalom. 你好

Salom 你好

Qandaysiz? 你好吗?

Yaxshimisiz? 你好吗?

Ishlaringiz yaxshimi? 你怎么样啊?

Yaxshi yuribsizmi? 你还好吗?

Yaxshi

Rahmat 谢谢

Arzimaydi 不用谢

Tanishgandan xursandman. 见到你很高兴。

 

 

 

B 语法

 

1 人称代词

乌兹别克语的人称代词如下

Men      Biz 我们

sen, siz*   siz, sizlar* 你们

U 他(她)  Ular  他(她)们

* sen一般用于孩子或者亲密朋友之间,siz可用于任何人之间

 sen的复数是sizsizlar表示复数更为常用一些

 

2 动词“是”的现在时

同乌兹别克语其他动词不同的是动词“是”(相当于英语的to be)的现在时态没有书面的形式,同时也是乌兹别克语唯一的不规则动词。人称代词直接加在形容词或名词后面。

其形式如下:

Men 名词/形容词+man   Biz 名词/形容词+miz

Siz 名词/形容词+siz      Sizlar 名词/形容词+sizlar

Sen名词/形容词+san      Siz名词/形容词+siz

U 名词/形容词          * Ular 名词/形容词

*第三人称结尾不加后缀。

 

例如:

Men o’zbekman.我是乌兹别克人。

Siz o’zbeksiz.你是乌兹别克人。

U o’zbek. /她是乌兹别克人。

 

3 乌兹别克语名词的从格

从格表示行为动作发生的起点或产生的来源,从格的形式是-dan

在下面的例子中单词中的“+dan”表示来自哪里,类似英语中的from 为了清楚地说明,现在时态用黑体标出。

Men Buxorodanman. 我来自布哈拉。

Siz Samarqanddansiz. 你来自撒马尔罕。

Sen Samarqanddansan. 你来自撒马尔罕。

U Toshkentdan. /她来自塔什干。

Biz Qarshidanmiz. 我们来自卡尔西。

Sizlar Farg’onadansizlar.你们来自费尔干纳。

Siz Farg’onadansiz. .你们来自费尔干纳。

Ular Nukusdan. 他们/她们来自努库斯。

 

4 表示地点的疑问词。

乌兹别克语表示地点的疑问词是qayer

 qayer后面加上词缀da, dan或者ga后有三种不同的意思,为了便于说明问题,我们用英语进行比较。

Qayerda 相当于英语 Where at 在哪里

Qayerdan 相当于英语Where from 从哪里来

Qayerga相当于 英语Where to 去哪里

乌兹别克语是一种粘着语,通过单词后面加词缀来表示意思,这同英语加介词的方法是不同的。实际上—da是位格的标志,表示行为或事物发生,存在的时间或地点,类似英语的 “in/on/at.”

--ga是向格的标志,表示行为动作的趋向, 类似英语的“to/towards.”

例如:

Siz qayerdansiz? 你从从哪里来(你是哪里人)?

U qayerdan? //它从哪里来?

Biz qayerdanmiz? 我们从哪里来?

 

5一般疑问句

英语中一般疑问句往往通过调换句子中不同单词成分的次序构成。而乌兹别克语并是不是这个样子的,句子中各个单词的顺序不变,但在句子的末尾加后缀mi。但在第二人称的时候mi加在代词(san, siz, sizla的前面。

例如:

Men o’zbekmanmi? 我是乌兹别克人吗?

Biz o’zbekmizmi? 我们是乌兹别克人吗?

Siz o’zbekmisiz? 你是乌兹别克人吗?

Sizlar o’zbekmisizlar? 你们是乌兹别克人吗?

Sen o’zbekmisan? 你是乌兹别克人吗?

Siz o’zbekmisiz? 你们是乌兹别克人吗?

U o’zbekmi? /她是乌兹别克人吗?

Ular o’zbekmi? /她们是乌兹别克人吗?

 

乌兹别克语中表示“是”用ha。表示“不是”用yo’q

对一疑问句表示否定的回答是,先说yo’q,结尾还需加词缀emas。其他的后缀直接加在emas后面。

例如:

Men Toshkentdanmanmi? 我来自塔什干吗?

Yo’q, men Toshkentdan emasman. 不,我不是。

Siz Toshkentdanmisiz? 你来自塔什干吗?

Yo’q, siz Toshkentdan emassiz. 不,你不是。

Sen Toshkentdanmisan? 你们来自塔什干吗?

Yo’q, sen Toshkentdan emassan. 不,你们不是。

U Toshkentdanmi?/她来自塔什干吗?

 Yo’q, u Toshkentdan emas. 不,他/她不是

Biz Toshkentdanmizmi? 我们来自塔什干吗?

Yo’q, biz Toshkentdan emasmiz. 不,我们不是

Sizlar Toshkentdanmisizlar? 你们来自塔什干吗?

Yo’q, sizlar Toshkentdan emassizlar. 不,你们不是。

Ular Toshkentdanmi? /她们来自塔什干吗?

Yo’q, ular Toshkentdan emas. 不,他/她们不是。

 

C 练习

(一)朗读并翻译下列句子的意思

1Men o’zbekman.

Men O’zbekistondanman.

2.. Siz o’zbeksiz.

Siz O’zbekistondansiz.

3 Sen o’zbeksan.

Sen Toshkentdansan.

4. U o’zbek.

U Samarqanddan.

5. Biz o’zbekmiz.

Biz Buxorodanmiz.

6.. Sizlar o’zbeksizlar.

Sizlar Urganchdansizlar.Urganch,地名乌尔根齐)

7. Siz o’zbeksiz.

Siz Namangondansiz. (Namangan, 地名纳曼干)

8. Ular o’zbek.

Ular Andijondan.( Andijan,地名指安集延)

9 Men o’zbekman. Men Toshkentdanman. Abbos o’zbek. U Samarqanddan.

Doniyor va* Aziza o’zbek. Ular Qarshidan.

“Va” 的意思是“和”。

 

(二) 朗读并表演下列对话

1. A. Siz O’zbekistondanmisiz?

B. Ha, O’zbekistondanman.

2. A. Siz Buxorodanmisiz?

B. Yo’q, men Buxorodan emasman. Men Samarqanddanman

3.  A. Odil O’zbekistondanmi?

B. Ha, O’zbekistondan.

4. A. Otabek va Madina Andijondanmi?

B. Ha, ular Andijondan.

 

(三)朗读并翻译下列对话的意思

1. A. Men Toshkentdanman. Siz qayerdansiz?        

B. Men Urganchdanman.

2. A. Xurshid Buxorodan. Otabek qayerdan?

B. U Termizdan.

3. A. Men Xivadanman. Siz va Dono qayerdansizlar?

B. Biz Shahrisabzdanmiz.

4. A. Anvar Farg’onadan. Ravshan va Naima qayerdan?

B. Ular Qarshidan.

 

D 乌兹别克斯坦点滴

在乌兹别克斯坦,两人初次见面时一般是先打招呼,互道几句问候语。见面时,一般是将右手放在胸口,轻轻向前鞠躬,这一动作持续时间一般不超过3秒钟。接着相互握手,互问对方姓名。如果跟一个比你年轻的人谈话时,一般不必要称呼对方时加上先生或者夫人。如果跟一个比你年长的人谈话时,一般需要称呼对方时加上先生或者夫人。乌兹别克语表示是aka opa。例如 Odil akaAmina opa等。

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有