标题话可不能这么说---写英文几个忌讳
(2015-12-27 10:31:03)这里咱不讨论词汇,文法,句法,这些教科书已经说烂了的玩意儿。词用的好不好,句子写的美不美,只是文章的形而已。说话妥帖,才是文章的魂。
文章的魂,在每个国家的文化中,有共通之处,但也存在很多不同点。然而我们从小学的外文书中,说这个话题的很少,很多时候要我们自己在国外吃了很多亏之后,自己领悟。
最近给几个弟弟妹妹看申请美国大学或者研究生的材料,看见他们依旧犯着我当年也犯过的忌讳。实在痛心疾首。他们当中很多人,用着完美的词汇和文法,写着一些非常不妥的话。他们这么写,并非故意,而是没人给他们辅导过英美文化中一些不能说的话。所以我决定把这些忌讳总结一下,供大家和外国人交流时候参考。
【为了保护当事人隐私,以下文中例子已经过改编,如有巧合,纯属意外】
忌讳一:不要用非常褒义非常宏大的词汇形容自己。表扬自己要用实在的事迹,数据。
出国的时候,很多英文培训学校,甚至大学老师,告诉学生们,在西方国家,一定不能扭捏,一定要使劲吹嘘自己。
于是,我在弟弟妹妹们的文章里,常常看见类似这样的字句:
As the best student in the class of calculus, I often did amazing job in tutoring my friends.
(最为学微积分最好的学生,我给其他同学辅导也非常棒)
The results of my work came to be remarkable.
(我工作的结果是非常突出的)
看了以后真是觉得,孩子们被某些英语培训机构害惨了!!!!
什么amazing,magnificent,
remarkable,
top,
当然你可以说自己好,但是一定要用谦虚的口气,用事实说话,让人通过客观数据,和事实觉得你牛。
比如上面第一句话,可以改成下面类似的形式:
The calculus class was very
challenging for most of the students, as we were told by the senior
students.
(微积分课对于大多数人来说,都非常具有挑战性,这点学长学姐们已经提前告诉我们了。我告诉自己,一定要尽最大努力掌握它,因为它对我以后职业发展很有助益。因此每天除了作业之外,我还额外花两个小时去做题。非常幸运的是,我的努力也算有所回报,期中考试,我竟然考了第一名。从此之后,同学们也常来问我问题。我非常乐意知无不言,言无不尽,因为这世界上再也没有比帮助他人成功,更让人感到快乐充实的事情了)。
如果你这样叙事,就表达了以下几层意思:
(1)你人很实在,你坦诚了自己是经过刻苦努力才取得成果的;
(2)你思路很清晰,能看见big picture,你是因为明白学习这门课是对长远发展有好处的,所以才下狠功夫的;
(3)你并不傲慢,微积分对谁都难,你能站在他人立场,理解他人的难处;
(4)你乐于分享,能够牺牲自己时间帮助他人;
(5)你并不伪善,用居高临下的“施舍”的态度来看待受你帮助的人;
(6)你从不嫉妒,能够容得下别人成功进步。
一句话,这样写,就能比上面那种写法显得诚恳,大气。
我们中国的孩子,其实很多人本性非常诚恳大气。然而遗憾的是,学校却没有教学生们将自己内心中美好的地方,妥帖的表达出来,让对方也感知到你的诚恳大气。所以这点自己一定要注意。
忌讳二:不要用任何贬义词汇来说他人。最重要的是,在没有明确证据的情况下,不要说对方有错误(error, mistake)
西方人观念里,没有所谓的“鹤立鸡群”。也就是说,即便他们真信了,你周围的人都比你SB,他们也不会认为你特别NB。NB的人应该是和其他NB的人混在一起的,他们绝不可能和一堆SB的人混在一起的。
西方人观念里,也没有不基于事实和明确证据的“对错之分”。即便对方的方法,效率比你的方法低一些,你也只能说,这是风格不同。上去说别人有mistake,显得非常aggressive(生硬,侵略性强)。
基于这两点文化观念,在描述team work的时候,弟弟妹妹们一定要小心。比如我见过这样的段落,描述几个程序员一起建一个数据库的project。
As the team leader, I was in charge of 5 programmers to construct a database of medical records. We worked very hard. However, the project was still in stuck. I investigated the inefficiency issue, and found out that some programmers had some errors in not using standard variable naming conventions I sent along. I immediately called a meeting, and I cleared out the issue of variable naming and urged them to use correct names.
(作为团队领队,我负责管理五个程序员,建立一个病例的数据库。我们工作非常努力,但进度还是一筹莫展。我仔细检查了效率低下的原因,发现这是因为有几个程序员没有遵守给变量命名的统一法则的错误造成的。我赶快召集他们开会,然后说明白了怎么命名变量,并且敦促他们快改正自己的错)。
以上这段话,是非常不妥的。从头到尾是一种高高在上的语气。我知道,很多领导说话都是这个腔调,虽然实际上他们可能是很好的人。
中国文化有着非常精细的传承等级文明。现代社会的等级文明,并不都是糟粕,也并不代表领导要压迫下属,有很严格的尊卑之分。只是中国人讲究“恩威并用”。即便你是学生,当了学生领导,也要在其位谋其政。
然则,老外不懂这个!老外不懂这个!老外不懂这个!重要的事情说三遍!老外精神里的乌托邦,即便是亚瑟王,也要和骑士们共用圆桌 。
当然,西方人斗争也是你死我活,但是那是暗地里的。明面上,没有人把“高高在上”的话说的那么赤裸裸。
因此,我们的文章里,要表现出,每次团队合作,所有队员都是你的兄弟手足,不是你的下属。,领导就是公仆。
上面那段话,可以写成下面这种样子:
I was very fortunate to be chosen as the team leader of the medical record database project. The trust of my team members makes me feel the sense of honor and responsibility: the responsibility to make the project as brilliant as these five brilliant fellow programmers. Admittedly, we have had some minor setbacks. One of them, as I later figured out, came from the diversity of implementation styles of the team. I discussed this issue with the team members. We figured out a way to standardize the procedures together. By each sacrificing a little of their own styles as individuals, we benefited a lot as a whole.
(我非常幸运的,被选作负责病例数据库这个项目的组长。我组员对我的信任,给了我荣誉感和责任感: 一种要让这个项目和这些组员一样优秀的责任感。诚然,我们中间遇见了一些挫折。其中一个挫折,我发现来自我们编程风格的多样化。我和组员一起讨论了这个问题。我们一起找到了标准化程序的步骤。虽然我们每个人都牺牲了一点点自己特有的风格,但作为整体,我们获益良多)
这段话,描述的故事,跟上面一段话,基本一样。但是完全去掉了高高在上的语气。从中完全读不出你的优越感。并且看出了你对组员的尊敬和崇拜。
同时,你夸奖了你的组员都是很牛的人。按西方人的逻辑,他们会想“能够给牛人当组长的人,更是牛人”
由于篇幅有限,今天就先讲这么多吧。还有几个点没有提及,我们且听下回分解。
欢迎大家订阅我的微信公众号:Gilda_MonkeyDew