[转载]一个父亲给女儿的诗(中英双语)
(2014-06-16 22:10:49)
标签:
转载 |
雪绒花
--
一个父亲给女儿的诗
六月天写你、读你、唱你
我的心里凉沁沁的
十六个春夏秋天
一次次星移斗转,月落日升
你是我爱的结晶
你在爱的羽翼下诞生
然后我的爱,变成
你根下的泥土,叶面的
露珠
明天你将变成一艘船
那扶持你的绿叶,将变成
鼓风的帆
明天你将化作一只鹰
我的目光,是追随你的
那朵云
而你在我的心里
永远是一朵雪绒花
娇小,雪白
明亮,纯净
在以后的每个早晨,就像
已经逝去的每个早晨
迎接我的
仍旧是你满脸的天真
(2014/6/12
清晨)
-- A poem by a father to his daughter
To write you, read you and sing you in such hot June
Really so cool I feel
Sixteen rounds of the four seasons witness many times
The stars’ movement , the moon’s setting, and the sun’s rising
You are the crystal of my love
You’re born under love’s wings
And then my love changes into
The soil under your root, the dew
On the leaves
Tomorrow you’ll change into a boat
And the green leaves supporting you
Will be the filled-out sail
Tomorrow you’ll become an eagle
My sight gazing after you
Is like that cloud shading you
Yet you in my heart
Are always an edelweiss
Small and white
Clean and bright
In each coming morning, just like
Every bygone morning,
What will greet me
Is always naivete in your face
Early morning on June 12, 2014

加载中…