《丰乐亭记》翻译及随笔
(2019-09-07 09:57:37)
标签:
教育随笔丰乐亭记欧阳修 |
分类: 01原创-教学心得 |
丰乐亭记
欧阳修
修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之远。其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。
译文:
我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,甘甜可口。于是向滁州人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面百余步的地方。它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间则是一股清泉,水势汹涌,向上涌出。
俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。
译文:
我上看下看左看右看,很爱这里的风景。于是,疏通泉水,凿开石头,开拓出一片空地,造了一座亭子,我和滁州人久在这美景中往来游乐。
滁于五代干戈之际,用武之地也。昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其皇甫辉、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。
译文:在五代战争年代,滁州是战场必夺之地,当年的太祖皇帝宋太祖,曾经率领后周的部队在清流山下击溃李景的十五万大军,在滁州东门的外面活捉了大将皇甫辉、姚凤,就此平定了滁州。
修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求辉、凤就擒之所。而故老皆无在也,盖天下之平久矣。
译文:
我曾经考察过滁州的山水,查核过滁州地区的图册和文字记载,登上高山来眺望清流关,想寻找皇甫晖、姚凤被捉的地方。可是,当时的人都已经不在,因为天下太平的时间长久了。
自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人出而四海一。
译文:
自从唐朝失去了统治地位,全国四分五裂,豪杰并起争夺天下,到处成为敌国的,数不胜数。到了大宋朝接受天命,圣人一出,四海统一。
向之凭恃险阻,铲削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清。欲问其事,而遗老尽矣!
译文:
以前的凭靠险要地势的割剧都被削平消灭,在一百年之间,静静地只看到山高水清;要想问问那时的情形,可是留下来的老年人已经没有了。
今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死。而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也。
译文:
今天的滁州介于长江、江淮之间,八方商人游客,不关心外面的事情,安心于耕种田地、穿衣吃饭,乐生送死。有谁晓得这是皇帝休养生息的功德,让百姓滋润养育百姓到百年之久呢!
修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。
译文:
我来到这里,喜欢这地方僻静,而且政事简单,又喜爱它的民俗安宁闲适。在山谷之间找到这泉水以后,就经常同滁州人在这里抬头望山,低头听泉。
掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。
译文:
春天采摘清香的花草,夏天在大树荫下休息。秋天刮风下霜,冬天结冰下雪,经风霜冰雪后草木凋零,山岩裸露,更加清爽秀丽。四季的景色没有什么不可爱的。
又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。
译文:
又庆幸这里的百姓满足于作物的丰收,高兴同我一起游玩,因此我根据这里山水的特点,称道这里民风的美好,使百姓知道他们之所以能够安享这丰收年景的欢乐,是因为幸运地生活在太平无事的时代啊。
夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。遂书以名其亭焉。
译文:
为了宣传皇上的恩德来和百姓共同欢乐,这是州官我的事情。因此,我写下这篇文章,给这座亭子命名为丰乐亭。
理顺了这篇文章的思路,就能看到欧阳修思想的重大转变。与范仲淹的《岳阳楼记》相比,明显的感觉到欧阳修贬谪之后思想趋于保守,满足于歌舞升平、歌功颂德,其先前的激进改革作风,已经荡然无存。想起欧阳修对范仲淹写的千古诗词《渔家傲 秋思》,讽刺他“此乃穷塞主之词”,也就不难理解了。按照保守之后的欧阳修看来,想要在官场如鱼得水的混下去,就要歌功颂德,粉饰太平,写英勇慷慨之意,而不能写边塞官兵的思乡困苦之情。这也是可以理解的了。