最近看Revenger的新一集里面有一句How
wonderful to finally put a face to the name. put a name to the
face看字面意思就很易懂,将名字和人联系起来了。这样直白的表达在生活中比比皆是,也可以表达为“久仰大名”,而该剧字幕组给了一个更为正式的翻译“一睹真容,无限荣幸”。无论是英文还是中文,都是可以引用,而且达到一个“晒命”的效果http://www/uc/myshow/blog/misc/gif/E___6725EN00SIGG.gifTricky English 19——put a face to the name" TITLE="“晒命”英语 Tricky English 19——put a face to the name" />。
另外值得注意的是定冠词和不定冠词的用法,标准的说法是face前面用a,而name的前面用the,也就是说在见面之前先知道了name,因此用的是定冠词;先闻名后见面,因而face用的是不定冠词a。当然在日常口语中,不一定要如此严谨地使用冠词,即使是说成put
a face to a name也是可行的。
模拟场景:
A:Hi, I'm Mona.
B:Hi, I'm Rose. It's nice to put a
face to the name.
加载中,请稍候......