加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

The Isles of Greece——譯文

(2006-10-31 10:39:00)
标签:

杂谈

早就想提一提《唐璜》,一直在聽節選的幾段名劇,后來非常驚訝地在葦伯的電影版《歌劇魅影》(《Phantom of the Opera》)哩髮現同鏇律改編,頗有幾分悲愴、愁苦、哀婉的不堪,很不錯的詮釋。
 
追根溯源,繙齣這篇查良錚的繙譯,雅俗共賞:
 
哀 希 腊   [英] 拜伦

这首诗节选自小说<<唐璜>>,实际上是一首歌词,由一位呤游诗人在主人公的婚宴上弹唱。希腊是欧洲文明的发源地,曾有过灿烂的历史,曾打败了强大的波斯侵略者,然而后来却慢慢衰落了,十九世纪初当作者写下此诗时,希腊早已沦亡在土耳其的铁蹄下,作者通过古今对比,将一腔悲愤付诸笔端,号召人们觉醒争取民族独立。
 
(《唐璜》第三章) 

  一 

  希腊群岛呵,美丽的希腊群岛! 
  火热的萨弗在这里唱过恋歌; 
  在这里,战争与和平的艺术并兴, 
  狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面! 
  永恒的夏天还把海岛镀成金, 
  可是除了太阳,一切已经消沉。 

  二 

  开奥的缪斯,蒂奥的缪斯, 
  那英雄的竖琴,恋人的琵琶, 
  原在你的岸上博得了声誉, 
  而今在这发源地反倒喑哑; 
  呵,那歌声已远远向西流传, 
  远超过你祖先的“海岛乐园”。 

  三 

  起伏的山峦望着马拉松- 
  马拉松望着茫茫的海波; 
  我独自在那里冥想一刻钟, 
  梦想希腊仍旧自由而欢乐; 
  因为,当我在波斯墓上站立, 
  我不能想象自己是个奴隶。 

  四 

  一个国王高高坐在石山顶, 
  了望着萨拉密挺立于海外; 
  千万只船舶在山下靠停, 
  还有多少队伍全由他统率! 
  他在天亮时把他们数了数, 
  但日落的时候他们都在何处? 

  五 

  呵,他们而今安在?还有你呢, 
  我的祖国?在无声的土地上, 
  英雄的颂歌如今已沉寂- 
  那英雄的心也不再激荡! 
  难道你一向庄严的竖琴, 
  竟至沦落到我的手里弹弄? 

  六 

  也好,置身在奴隶民族里, 
  尽管荣誉都已在沦丧中, 
  至少,一个爱国志士的忧思, 
  还使我的作歌时感到脸红; 
  因为,诗人在这儿有什么能为? 
  为希腊人含羞,对希腊国落泪。 

  七 

  我们难道只好对时光悲哭 
  和惭愧?-我们的祖先却流血。 
  大地呵!把斯巴达人的遗骨 
  从你的怀抱里送回来一些! 
  哪怕给我们三百勇士的三个, 
  让德魔比利的决死战复活! 

  八 

  怎么,还是无声?一切都喑哑? 
  不是的!你听那古代的英魂 
  正象远方的瀑布一样喧哗, 
  他们回答:“只要有一个活人 
  登高一呼,我们就来,就来!” 
  噫!倒只是活人不理不睬。 

  九 

  算了,算了;试试别的调门: 
  斟满一杯萨摩斯的美酒! 
  把战争留给土耳其野人, 
  让开奥的葡萄的血汁倾流! 
  听呵,每一个酒鬼多么踊跃 
  响应这一个不荣誉的号召! 

  一0 
  你们还保有庇瑞克的舞艺, 
  但庇瑞克的方阵哪里去了? 
  这是两课,为什么只记其一, 
  而把高尚而坚强的一课忘掉? 
  凯德谟斯给你们造了字体- 
  难道他是为了传授给奴隶? 

  一一 
  把萨摩斯的美酒斟满一盅! 
  让我们且抛开这样的话题! 
  这美酒曾使阿纳克瑞翁 
  发为神圣的歌;是的,他屈于 
  波里克瑞底斯,一个暴君, 
  但这暴君至少是我们国人。 

  一二 
  克索尼萨斯的一个暴君 
  是自由的最忠勇的朋友: 
  暴君米太亚得留名至今! 
  呵,但愿现在我们能够有 
  一个暴君和他一样精明, 
  他会团结我们不受人欺凌! 

  一三 
  把萨摩斯的美酒斟满一盅! 
  在苏里的山岩,巴加的岸上, 
  住着一族人的勇敢的子孙, 
  不愧是斯巴达的母亲所养; 
  在那里,也许种子已经散播, 
  是赫剌克勒斯血统的真传。 

  一四 
  自由的事业别依靠西方人, 
  他们有一个做买卖的国王; 
  本土的利剑,本土的士兵, 
  是冲锋陷阵的唯一希望; 
  但土耳其武力,拉丁的欺骗, 
  会里应外合把你们的盾打穿。 

  一五 
  把萨摩斯的美酒斟满一盅! 
  树荫下正舞蹈着我们的姑娘- 
  我看见她们的黑眼亮晶晶, 
  但是,望着每个鲜艳的姑娘, 
  我的眼就为火热的泪所迷, 
  这乳房难道也要哺育奴隶? 

  一六 
  让我攀登苏尼阿的悬崖, 

  可以听见彼此飘送着悄悄话, 
  让我象天鹅一样歌尽而亡; 
  我不要奴隶的国度属于我- 
  干脆把那萨摩斯酒杯打破! 

  查良铮 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有