加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

二回母校做同传记

(2011-03-11 23:49:26)
标签:

杂谈

分类: 译事轶事

昨天和ZJ妹搭档在外交学院做了一天同传。发言人很多,法国人、加拿大人、非洲人都用法语发言,中国人也有几个用法语发言,自己说一段中文,再用法语说一遍,让我俩翻译歇歇。

 

从早上九点一直做到晚上18点,中间倒是有几次茶歇,中午午餐还休息了1个半小时。

 

听众里有很多我认识的各界前辈,有法语媒体的记者、各大学的国际政治老师、法语系老师、国家政治研究机构的专家、法国粮食企业的高管等。

 

一天会议翻下来,仗着我俩对政治问题比较熟悉,所以政治部分驾轻就熟。农业技术和管理部分有的提前一天给了稿子,很多缩写和技术词汇都连夜查了,做了一个清单,所以效果也很好。而且有个讲遥感技术的发言人自己讲法语和中文,要让我们翻的话也会很吃力。

 

软肋还是在数字叠加口音上。有个非洲法语口音的发言人动不动就一串儿一串儿地念年份、产量、土地面积和灌溉百分比的排比数字,而且都是上千万上亿的大数儿,这学过法语的都知道,法语的数字多难翻译呀,而且为了在给他的10分钟内讲完,他念稿念得特快,再加上有口音,有时根本听不清楚数字。我们手上还没有他的稿子,结果我俩一路狂跟呀,互相帮着记数字,好容易熬到他讲完了,我俩坐在格子里对着狂笑了半天,忍都忍不住。

 

茶歇时和几个大三的来服务的学生聊天儿,觉得他们现在的学习条件真好,学校里经常组织这样的研讨会,她们有机会从小就直接参与这些高级别的国际交流活动。我们那时候可没这么多这么好的机会,大学四年除了个国际议会联盟大会也没参加过什么学术会议的服务,那时也没网络,心里暗自羡慕他们。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有