英国诗人兰德的诗《生与死》
标签:
人生杂谈文化 |
分类: 随笔 |
Dying Speech of an Old Philosopher by Walter Savage Landor (1775-1864)
I strove with none, for none was worth my
strife.
Nature I loved, and, next to nature,
Art;
I warm'd both hands before the fire of
Life;
It sinks, and I am ready to
depart.
杨绛先生的译文:
我和谁都不争
和谁争我都不屑;
我爱大自然
其次就是艺术;
我双手烤着
生命之火取暖
火萎了
我也准备走了
李霁野先生的译文
我不和人斗争,
因为没有人值得我争斗
我爱自然,其次就是艺术,
我在生命的火前,
温暖我的双手,
一旦生命之火消沉,
我愿悄然长逝。

加载中…