加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《三字经》(30) -英译比读 赵彦春 ,王宝童,翟理斯

(2015-04-30 22:24:13)
标签:

it

曰喜怒,

曰哀惧,

爱恶欲,

     七情具。  

 

赵彦春版本 

Say anger, gladness,

Say fear, sadness,

Hate, greed, love.

Seven feelings above

 

王宝童

Mirth, wrath, grief

                                                                               Fear, love, hate,

                                                                          Plus wish--these feelings

                                                                              To everyone relate

                                                                                         

                                                                                        翟理斯

                                                                           We speak of joy, of anger,

                                                                         We speak of pity, of fear,

                                                                    Of love , of hate, and of desire.

                                                                      These are the seven passions.

 

感想: 忠实,对等。忠实与对等不是死守文字层面而是提升到了翻译本体论的 高度,这一对概念已经有了辩证的哲学内涵。  纽马克的“直译尽其所能,意译按其所需”

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有