加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

汉译 Pablo Neruda 巴勃罗·聂鲁达第17首十四行诗

(2015-01-28 21:22:00)
标签:

情感

Pablo Neruda 巴勃罗·聂鲁达
 
17首十四行诗

cola 
 
I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,


or the arrow of carnations the fire shoots off.
 
恍若你是朵盐渍的玫瑰或块火彩,我不爱你

 恍若你是康乃馨的箭矢放射的火焰,我不爱你
I love you as certain dark things are to be loved,
我爱你,像爱某些黑暗的事物
in secret, between the shadow and the soul.
在影子和灵魂之间,秘密地爱
I love you as the plant that never blooms
我爱你,就像爱从未开花的植被
but carries in itself the light of hidden flowers;
自身有着神秘花朵的光芒
thanks to your love a certain solid fragrance,
因为有了你的爱,一缕馨香
risen from the earth, lives darkly in my body.
从大地腾起,忧居在我体内
I love you without knowing how, or when, or from where.
我爱你,不知怎么爱了,何时爱了,从哪里起
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
我爱你爱得平白无绪,不蔓不傲
so I love you because I know no other way
如此我爱你,因别无其他:
than this: where I does not exist, nor you,
我不存在,你亦不在
so close that your hand on my chest is my hand,
放在我胸膛你的小手是我的手,如此亲密
so close that your eyes close as I fall asleep.
  
我熟睡时你的双眼也闭上,如此亲密

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有