【英诗汉译】(英)威廉•华兹华斯(My Heart Leaps Up 我心雀跃 )冰默樱娘译
(2012-02-10 18:26:41)
标签:
杂谈 |
分类: 英诗汉译 |
My Heart Leaps Up
My heart leaps up
when I
behold
So was it when my
life
began;
So is it now I am a
man;
So be it when I
shall grow
old,
The Child is father
of the
Man;
And I could wish my
days to
be
Bound each to each
by natural piety.
【William Wordsworth (1770-1850)】
我心雀跃
文/威廉•华兹华斯
译/ 樱 娘
每当天空挂着彩虹,
心即欢悦雀动:
当年初涉人世这般;
如今长大成人亦然,
将来老迈若改初衷,
宁入坟茔!
成人之父乃是孩童,
祈望今生所有光景
与自然的虔诚紧密相融!
【威廉·华兹华斯(1770-1850)】
晚枫君佳译:
我心欢跃
每当彩虹挂在天边,
心便雀跃欢然:
从前幼年时候如此;
如今成年仍然如此;
若今后年老有改变,
宁可一死!
孩童本是成人之父;
但愿此生的每一天,
充满对自然纯真的敬虔