加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【英诗汉译】(英)威廉·布莱克《Infant Sorrow  婴儿的悲哀》

(2011-05-05 18:24:14)
标签:

杂谈

分类: 【英诗汉译】威廉·布莱克

Infant Sorrow  

 

By William Blake

 

My mother groaned, my father wept,
Into the dangerous world I leapt;
Helpless, naked, piping loud,
Like a fiend hid in a cloud.


Struggling in my father's hands,
Striving against my swaddling bands,
Bound and weary, I thought best
To suck upon my mother's breast.

 

婴儿的悲哀

 

译文/冰默樱娘

 

母亲在呻吟,父亲在悲叹,

我猛然冲进这危险的人间;

无助,赤裸,尖声地哭喊,

就像一个魔鬼,躲在云端。

 

苦苦挣扎在我父亲的手上,

奋力搏斗想挣脱襁褓捆绑,

我对束缚感到疲惫,觉得  

最好,去吸吮母亲的乳房。

 



0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有