-
- ZetaTalk:
Rotation
Returns, written Aug 15,
1996
- 齐塔人之声:“地球自转恢复”,写于1996年8月15日
- After [Planet
X] passes, the Earth's rotation begins again due to the factors
that guide rotation of the planets in your solar system. Many
humans assume rotation to be simply leftover motion resulting from
some past activity such as the big bang, but rotation is guided by
gravitational and electromagnetic influences on the liquid cores of
planets and moons. Parts of the core move away from or toward these
influences, dragging the crust with it, and as the turning motion
brings those parts of the core back to where they don't want to be,
motion is re-instituted and continued. For the Earth, frozen in
place at the moment of passage, rotation begins again within a day
after [Planet X] moves from its influential place between the Earth
and the Sun. Rotation restarts, at first slowly but then picking up
speed until a day on planet Earth is much as it used to be. Just as
rotation stops within a day, just so rotation returns within a day,
much to the relief of the frantic survivors who fear the long day
or night they have been experiencing will never
end.
Because the S Pole of Earth was dragged upward during the passage,
pulled along by the N Pole of Planet X, the continents find
themselves in a new place vs a vs the poles when rotation
restarts.
The crust has turned 90 degrees, and remains there when rotation
restarts.
During the shift, land has also risen and fallen, and the sea level
follows, accordingly.
在行星X过境之后,由于在你们的太阳系中有引导行星自转的因素,地球又开始自转了。许多人类认为自转仅仅是过去大爆炸之类活动后行星残余的运动。但是自转是行星和其卫星液态的核心受到了引力和电磁力影响与引导形成的。一部分核心受到这种影响移动了,拖着地壳,这种旋转般的移动带着一部分核心回到了它们不想去的地方。移动再开始了并继续着。对地球而言,就是在行星X通过的时刻被“冻结”在了原处,在行星x移开并消除了在地球和太阳之间的影响力的1天之内,地球又开始转动了,起先很慢,但然后速度增加了,直到恢复到过去的状态。就是因为自转在1天内停止了,并在1天内又恢复了,狂乱的幸存者害怕会永无止境地经历长长的白天和夜晚,现在如释重负了。
因为地球的南极点在行星X过境期间被拖着向上了,沿着行星X的北极被拖拽着,当地球转动恢复时,大陆会处于新的位置,极点也是如此。地壳已经转了个90度的弯,当地球重新转动的时候还呆在这儿。在极移期间,陆地也升起或者下降了,海平面也同样会跟着如此。
-
- ZetaTalk: New Geography, written July 15, 1995
- 齐塔人之声:“新地理”,写于1995年7月15日
- After the pole shift the Earth begins
rotating again, with its new poles in the same relative position to
the Solar System as today. In other words, whatever part of the
Earth is North, magnetically, after the shift, will become the new
North Pole. The pole shift, with consequent realignment of the
poles, will place the New Equator over formerly frozen lands.
Greenland, Canada, Alaska, Siberia, and Europe will be affected by
the new equator. This will not mean that these areas will be lush,
right away. The temperate zones, not all that lush to begin with,
will find themselves after the cataclysms in a warm state, but with
little vegetation.
- 在极移之后,地球又开始转动,其新极点会在和今日太阳系一样的相对位置。换句话说,无论极移以后地球的哪一部分是磁极的北方
,将会成为新的北极。极移的结果就是地极的重新排列,会把新的赤道放到原先冰冻的陆地上。格林兰,加拿大,阿拉斯加,西伯利亚以及欧洲将会受到新赤道的影响。这并不意味着这些地区将会马上变得苍翠繁茂。而温带地区开始的时候不会那么苍翠,在大灾难之后处于一种温暖的状态中,但植被很少。
After a pole shift the former poles invariably melt and soften
while the new poles take on layer after layer of ice and snow. This
pace is not matched, as polar cap building only stabilizes at a
point where evaporation and melting at glacial edges equals the
arrival of newly fallen snow after some centuries. In the meantime
the Waters Rise worldwide, several hundred feet, and then recede
again. This pace is gradual, so that coastal settlements have
plenty of time to relocate, an exercise they find they must do
repeatedly.
- 在极移之后,先前的极点总是会融化并变弱,与此同时,新的极点在堆积着一层层的冰雪。该步法并不是相互配合的,因为极地冰盖只有在某一点稳定之后才会堆积起来,几个世纪后,这时冰的边缘蒸发融化了,并与新降之雪的到来相等。同时,全世界的海水会上涨几百英尺,然后再次退却。这步伐是渐进的,因而沿海的定居地有足够的时间重新安置,他们会发现自己必须重复地进行(迁移)演练。
Due in part to the melting poles and glaciers, but mostly due to
swelling in the floor of the ocean from the friction of the pole
shift, where crust was dragged over the core, the oceans of the
world will rise approximately 675 feet above the current sea level,
over a two year period.
部分地因为融化了的极点和冰川,但大部分是由于在极移摩擦中海洋底部上升了,此处的地壳在地核之上被拖拽着,世界的海洋将会在一两年的时间里比目前的海平面上升大致675英尺。
- ZetaTalk: Melting Ice
Caps, written July 15,
1995
- 齐塔人之声:“融化的冰盖”,写于1995年7月15日
- After the cataclysms the existing
polar ice will melt, while at the same time reforming over the new
poles. The melting will occur faster than the reforming. The ice
over the former poles will now be facing the Sun. Any water at the
new poles will freeze. The buildup comes from precipitation, and
this accumulates over hundreds of years. At some point an
equilibrium is established, with icebergs breaking off and floating
to warmer waters and the like. The Earth, therefore, will
experience More Water in its oceans for some time after the
cataclysms. Where new poles take centuries to fully form, existing
poles thrust under an equatorial sun melt rapidly. The melting
poles will thus raise the sea level, worldwide, by 650 to 700 feet
within two years. Survivors living below this level will find
themselves moving repeatedly as rivers begin to overflow their
banks and marsh areas become lakes.
- 在大灾难之后,现有的极点冰雪将会融化,同时新的极点在形成。而冰雪融化的速度比形成的速度快。先前极点的冰雪将会面对着太阳。而在新极点的水会冻结。冰雪的聚集来源于降雨降雪,这种聚集会耗费好几百年时间。在某个点上建立了平衡后,冰山脱落并漂浮在温暖的水域上。因此在大灾难之后的一段时间,地球的海洋里将会有更多的水。而新极点要花几个世纪才能完全形成,现存的极点在赤道太阳的炙烤下迅速融化。因而融化的极点将会使全世界的海平面上升,在两年内达到650---700英尺。由于河流开始溢出并冲击岸堤,沼泽地区变成了湖泊,居住在该高度之下的幸存者会发现自己要不断地搬迁。
Those planning survival sites should consider this as well as
escape routes for survivors who might be trapped by the rising
water. Survival sites should be selected for their ability to link
to other land areas that will be above the water line as well, so
that technologies and skills can be shared among the survivors.
Survivors thus will find visiting each other possible rather than
impossible in a new world without maps and certainly without
guidelines for boats setting out on what will seem to be an endless
sea.
计划生存地点应当考虑这点,还得考虑幸存者的逃跑路线(幸存者可能被上升的水面困住)。所选的生存地点应该具有与其它高于水面的陆地区域相连接的能力,这样幸存者之间可以共享技术和技能了。因此,幸存者之间进行互访就变得可能-----否则在那样一种没有地图,在看来无边无际的大海上当然也没有小船航向指引的新世界里,(幸存者要互访)是不可能的。
The places on the globe that will surely go under the water are
low lying lands of Siberia, the Amazon basin, and the Mississippi
River basin.
全球一定会沉没于波涛当中的地方是些低海拔陆地------西伯利亚,亚马逊盆地和密西西比盆地。 Central
America and Indonesia will be ground up into gravel during the pole
shift, disappearing.
And new land is expected to pop up between the tip of S America and
Africa, the Antarctic plate popping up there.
中美洲和印尼将会在极移期间被磨得粉碎并消失无踪影。预期新的陆地会在南美洲和非洲之间的顶端出现,南极板块会出现在此处。
The future climate will be affected by the magnetic and geographic
poles being aligned.
This will ultimately mean colder winters and warmer summers, but
not for hundreds of years.
Cold winters will be modulated by the Earth crust retaining heat
from the friction of the shift, where the crust was dragged over
the core.
And the heat will be modulated by the rising oceans, which will
bring the moderating influence of the ocean inland.
未来气候会受到极点排列的磁性和地理特征所影响。将会有普遍说来较寒冷的冬季和较温暖的夏季,但这不会持续几百年时间。
寒冷的冬季将会受到地球地壳的调节(地壳在极移造成的摩擦中,被拖向地核,从而保留了热量);而热量是受到上升的海洋调节的,海洋对其内陆区域会造成适度的影响。
- ZetaTalk: Sharper Axis, written
Feb 1, 2003
- 齐塔人之声“更陡的地轴”,写于2003年2月1日
- During any pole shift, just what the
tilt will be, what the length of the day will be, and whether the
magnetic and geographic alignment line up is subject to change and
chance. However, there are static influences in the solar system,
in the environment that surrounds and influences the solar system,
that are not subject to change simply because Planet X decides to
pass through. The magnetic alignment is one. This is dominated,
set, by the alignment of the Sun, which has its alignment due to
outside influences, and the Earth lines up with this. Thus, one can
expect their compasses to point north, but just where north is re
the lay of the land may vary. When rotation returns, it is subject
to pulls on the liquid parts of the core that are set, as far as
where these pulls are located. Should the Earth start to rotate
early, due to a close passage, as happened last, the North/South
may not be quite set before rotation starts.
- 在任何极移期间,地轴的倾斜度,一天的长度,还有磁极和地理排列的状况是要经历改变的。然而,太阳系周边的环境里有静态的影响力,并影响着太阳系,这种影响力是不会单单因为行星X过境就发生改变的。磁性的排列就是其中一个。这是受到太阳排列的支配的,由于有外在的影响,太阳有自己的排列形式,地球就要遵循这种排列方式。因此,人们可以期盼自己的指南针指向北方,但北方的指向是会不同的。当地球重新自转时,它要受到其核心液态部分所处的特定状态,即牵引力所在的位置影响的。如果像上次那样遭遇了行星X近距离过境,地球开始早点自转的话,那在自转开始恢复之前北方和南方会不那么确定的。
What is the likely tilt in future, after the coming shift?
Normally, rotation is much more aligned with the magnetic alignment
than at present. A tilt does occur, so seasons such as winter and
summer do occur, in fact, a bit more extreme than at present. But
due to the friction of the core and heated land masses, winters
extreme to the point of freezing in colder climes will not occur
[in the years after the pole shift]. And due to the increasing
ocean surface, where the moderating effect of ocean currents can
condition the air above land, they will likewise not find
themselves frying.
- 在即将来临的极移发生之后,将来的地轴会怎么样倾斜呢?就正常状况而言,与目前相比,地球自转更多地按照找磁性去排列。的确会发生地轴偏移,因此也会出现冬季和夏季之类的季节,事实上会比目前的季节极端些。但是由于核心产生的摩擦加热了陆地,在更寒冷的气候中,冬季达到冰冻的程度这种情况是不会出现的(极移之后的许多年内)。由于海洋面积增加了,洋流的适度影响可使上面陆地的空气处于良好状态,同样,人们不会发现自己被烤焦了。
Deserts may or may not remain as today, as the prevailing
Westerlies will change direction, bringing moisture laden air from
a different direction.
沙漠不会想今天一样存留下来,因为盛行的西风会转向,从不同方向带来充满湿气的空气。
- ZetaTalk: Deserts, written Jul 15, 2002
- 齐塔人之声:“沙漠”,写于2002年7月15日
- Deserts are caused by a lack of moist
air, and this keys on air mass movement, where the air mass has
been to allow to pick up moisture, and what temperature extremes it
encounters causing it to drop its moisture. Air currents lift from
the equator and curl around toward the poles, circling back toward
the equator, as the globe continually turns from east to west under
the blanket of air surrounding it. This causes air to curl down
along the west coast of the Americas, after having passed over the
Pacific, creating the wet coastlines. By the time the air masses
have pushed inland, they have already dropped their moisture along
the coast. In the case of Africa's vast deserts, the air masses
curl around and down through Europe and have already dropped the
moisture picked up over the northern Atlantic on Europe, little
left for northern Africa.
- 沙漠是由于缺乏潮湿空气而形成的,关键的是空气团运动,气团在什么地方被允许保持湿气,它遭遇了什么样极端温度的气团,并引起它把湿气掉落下来。因为整个地球被包裹在厚厚空气“毯子”里,在持续不断地从东方转到西方,气流从赤道处升起,并朝着极点盘绕,又朝着赤道绕回。这导致气流在穿过了太平洋之后,沿着美国西海岸卷曲而下,造成了西海岸的潮湿。到气团向内陆地区推进之时,已经把湿气沿着海岸洒落。至于非洲广大的沙漠,气团围绕着欧洲卷绕并下降,并把沿着欧洲大西洋收集而来的湿气降下来,因而北非地区余留的湿气就很少了。
When over large continents, like the Gobi deserts of China, the
jet stream is either moist or dry, depending upon what it passed
over recently. An air mass curling back from the polar region over
Siberia is cold, causing any moist air inland or within itself to
condense into rain or snow, leaving little in the air by the time
the mass reaches the Gobi. In North America, air masses coming from
the Coast are dry by the time they have lifted up and over the
mountain ranges, but air masses coming down directly from the lake
riddled Canadian lands is relatively cool, and when meeting moist
air from the Gulf of Mexico creates thunderstorms aplenty. How will
this situation change after the shift?
- 当在大型陆地上面时,比如中国的戈壁沙漠,喷出的气流要么是潮湿的,要么是干燥的,得取决于最近时期所通过的地方。从极点地区盘绕而回的气团在西比利亚上空时寒冷的,会把内陆或者自身范围之类的潮气冷凝成雨或雪,在气团到达戈壁地区时气流中的潮气几乎没有了。在美洲北部,来自海岸的气团被升起和在山区山空时是干燥的,但直接从加拿大陆地湖区而来的气团相对而言是凉爽的。当与从墨西哥湾而来的潮湿空气相遇时,就会形成大量的雷暴。那在极移之后,那么这种状况会发生怎样的改变呢?
The Americas will find the air masses curling around from the
new equator coming across the massively flooded Canadian lands, the
flooded Mississippi Valley, and the flooded Amazon basin, so that
ample rainfall will drop on formerly desert areas of Arizona and
Mexico. What is now the west coast of the Americas, on both north
and south continents, will find the curling air streams coming off
the Pacific dropping their moisture as today, on the coastlines.
Thus, the Americas are not expected to have desert areas in the
Aftertime. Africa and Europe will sting out along the new Equator
too, with the curling air masses flowing over the Atlantic before
passing over all but the inland portions of the Sahara Desert. The
Sudan, thus, will find its deserts continuing, as air reaching it
has already dropped on the land along the coasts, while
encountering cooler air coming down from the new South pole, India,
leaving little for the thirsty Sahara. Due to the massive flooding
of the lowlands of Siberia, air current curling from the new
Equator toward the Gobi will be moisture laden, and thus these
desert lands will find their climate changing. The deserts of
western Australia will be under water, with no lack of rainfall on
that portion of Australia remaining.
美洲将会发现来自新赤道的卷曲气团穿过了大面积遭受了洪水之害的加拿大陆地和亚马逊盆地,因而充足的雨水会降落到先前的亚马逊和墨西哥的沙漠地区。在美洲大陆北部和南部,以及现在是美洲西海岸的地方,将会发现卷曲的气流和今天是一样的,来自太平洋在各海岸线上降落的潮气。因此,预期美洲在极移之后不会有沙漠区域。非洲和欧洲将会沿着新的赤道变得火辣辣的,除了沙哈拉沙漠的内陆部分之外,卷曲的气流通过之前会在大西洋山空漂浮着。因此,苏丹的沙漠将会延续,因为到达此处的气流已经在沿途的海岸处下降了,同时遭遇了从新南极,即印度降落的更冷的气流,这样就几乎没有为极度干渴的沙哈拉沙漠留下水气。由于西伯利亚的低地遭受了大面积的洪水之害,来自新赤道的卷曲气流朝向了戈壁地区,充满了水气,因此这些陆地将会发现气候变化了。澳大利亚西部的沙漠会沉没到水下,而剩下的澳大利亚部分不会缺乏降雨。
Governments
政府
Where will the governments be, in the hours after the pole
shift?
They would love to be in charge, everything under control, and may
try to ensure this with Martial Law.
ZetaTalk has stated that Martial Law, even if imposed in the hours
leading up to the pole shift, will not succeed.
Martial Law requires calm heads, soldiers and police anticipating
that the rule of law will prevail and their paychecks continuing,
and in particular, no panic or opportunistic maneuvers, but rather
mindless loyalty in the troops.
But we're talking people here, not robots.
在极移后的时刻里,政府会在何处呢?它们是喜欢掌控一切的,把每一样东西都纳入自己控制中,或许会为保证控制权而采用军事戒严的手段。齐塔人之声已经表明过了,即使在进入到极移动前的几个钟头,强制实施戒严令也是不会得逞的。
戒严要求冷静的头脑,士兵和警察期望法制会盛行,自己的薪酬也会照付,特别是不能有惊慌失措和机会主义的花招,而是要求部队毫无思想地绝对忠诚。
但是我们谈论的是人,不是机器。
- ZetaTalk: Martial Law, written on
Dec 15, 2001
- 齐塔人之声:“军事戒严”,写于2001年12月15日
- Martial Law is a device that cuts
both ways, so will not be used lightly by those in power, and only
if they feel they have no other recourse. The threat of Martial Law
is tossed about a great deal, as it seems an obvious trend given
the nervousness of governments and the power they hold in wielding
their military. But this conclusion assumes the status quo to be
continuing. In other words, adequate food for the troops, and
stability elsewhere. What would the attitude of the soldier be, if
starvation were rampant, news of this coming from home, and the
soldier asked to protect the rich and powerful from demands from
the starving? The willingness of the soldier to go along with this
erodes, rapidly. Especially if it is apparent that the government,
the elite, have not been open and honest about what is besetting
mankind. Desertions would occur, erosion of the troops such that
the generals soon find they have left their posts, leaving the
defenses vulnerable.
- 军事戒严是种不得已而为之的手段,因而不会被当权者轻易使用,只能在他们感到别无他法的情况下才采用。鉴于政府的紧张不安和当权者掌控者军队,军事戒严的威胁大量存在着。但该结论是假设现状会继续下去。换句话说,军队要有足够的食物,别处也得稳定不乱。倘若饥饿开始猖獗,加之又从家乡传来饥荒的消息,被要求保护富人和当权者的士兵提出了免于饥饿的要求,那么士兵们的态度会变得怎么样呢?很快士兵们愿意跟随这股浊流了,特别是如果政府和精英们不把事情公开,不对折磨人类的物体开诚布公的话,更是如此。部队会离弃岗位并被侵蚀,将军们很快发现士兵们已经擅离职守了,防御处于薄弱状态。
We anticipate that the rich and powerful will go into enclaves,
with immense stores of goods, with armed guards often gathered from
the military. These will not prove to be a good setting, however,
and will become the worst hell for those expecting to be protected
and live well behind locked doors. Thus, Martial Law will become a
reality only for those rich enclaves, where the strongest and most
ruthless will rule.
Even in those countries that live today under Martial Law,
dictatorships supported by the troops, this is not expected to
continue once rotation stops and real panic sets in.
我们预期富人和当权者将会进入飞地里,里面储存有大量的食物,有从军队里召集的卫兵防守。然而,这并不会证明是种好情况,对那些锁上门,期望被保护,并活得好之人而言,这会变成最恐怖的地狱。因此,军事戒严只会在那些富裕的飞地里成为现实,而此处是由最有实力者和最残酷无情的人统治着。
甚至在今日就处于军事戒严中的国家里,独裁者是由军队支撑的,而在地球自转停止,真正的恐慌蔓延之时,预计这种情况不会持续下去。
(本分翻译完毕)
|