加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

一期一词(11)——“水至清则无鱼”日语怎么说?

(2017-08-07 21:29:20)
标签:

水至清则无鱼

分类: 一期一词

中文:

水至清则无鱼

 

日文:

水清ければ魚棲まず

ミズキヨケレバウオスマズ

 

英文:

 

A clear stream is avoided by fish



近日正好读到“水至清则无鱼”的日文翻译,有几种译法,
但最常用的还是上面的那种吧,简洁明了,朗朗上口。

▼其他译法▼
水至って清ければ魚無し
水清ければ大魚無し
清水に魚棲まず

“水至清则无鱼,人至察则无徒”直译:
水至って清ければ則ち魚無し。
人至って察なれば則ち徒無し。

与“水至清则无鱼”正好相反的,
日文中有“水至清则月宿”一说,
比喻心中无秽,则会得到神的恩赐。

水清ければ月宿る 
ミズキヨケレバツキヤドル

水が澄んでいれば、月がきれいにうつる。
心にけがれがなければ、神仏の恵みがあるというたとえ。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有