关于西班牙语单词词源的系统分析(篇一)
(2012-03-24 22:32:13)
标签:
西班牙语单词词源拉丁语规律音变英语词源阴性阳性文化 |
分类: 西班牙的慵懒时光 |
接下来我们要着手分析的,是由罗马帝国西部边境Hispania行省方言发展而来的语言,也就是西班牙语Español。
既然西班牙语从拉丁语发展而来,那么这两者无疑会有非常紧密的联系和规律。本专题的写作目的便是如此,即:分析寻求一种从拉丁语到西班牙语词汇变迁的可操作的一般模式,并借此为有西语基础的想要学习拉丁语的二十二桥等朋友,以及有拉丁语基础想要学习西语St Paulus朋友等提供一条方便的捷径。另外,尽量照顾一些有英语或词源基础朋友,在分析中会涉及词源方面相关的英文词汇,希望为大家的西语、拉丁语、英语词源学习带来益处。
本专题分为词汇部分和语法部分,本篇着力西语词汇词源分析。
既然西班牙语是方言化拉丁语,从词汇的角度来看,西班牙语基本词汇在很大程度上,应该与拉丁语保持着规律性的一致。因此我们要研究探讨的词汇就应该尽量涉及西语中常用的、非外来型基本词汇。为此,下文分析例证中将尽可能的使用西语中最基本的一些词汇。
名词的基本法则
拉丁语名词分为阳性、中性、阴性三种性属,大多数情况下-us结尾名词为阳性,-um结尾名词为中性,-a结尾名词为阴性。而西班牙语中的名词则仅有两种性属,即阳性和阴性,阳性名词多以-o结尾,阴性名词多以-a结尾。倘认真观察从拉丁语到西班牙语的对应名词演变规律,会发现:拉丁语的中性词汇和阳性词汇演变为西语的阳性词汇,拉丁语中的阴性名词演变为了西语中的阴性名词,并且西语中的名词来自于拉丁语对应名词的单数离格形式。
形容词方面,无论是拉丁语还是西语,形容词的基本作用都为修饰名词,并与名词保持一致。因此,构词规律方面,形容词与名词规律是一样的。
西语阳性词汇词源。
|
西语阳性词汇
|
词汇含义 |
对应拉丁词汇 |
单数离格 |
同源英语词汇 |
|
minuto |
分钟 |
minutus |
minuto |
minute |
|
segundo |
秒 |
secundus |
secondo |
second |
|
niño |
婴儿 |
ninus |
nino |
El Niño[圣婴] |
|
socio |
伙伴 |
socius |
socio |
social |
|
médico |
医生 |
medicus |
medico |
medicine |
|
caballo |
马 |
caballus |
caballus |
cavalier[骑马人] |
|
búfalo |
水牛 |
bufalus |
bufalo |
buffalo |
|
mulo |
骡子 |
mulus |
mulo |
mule |
|
gallo |
公鸡 |
gallus |
gallo |
gallinaceous[鸡类的] |
|
pollo |
小鸡 |
pullus |
pullo |
pullet[小母鸡] |
|
libro |
书籍 |
liber |
libro |
library[书的集合] |
|
trunco |
身躯 |
truncus |
trunco |
trunk[躯干] |
|
intestino |
肠 |
intestinus |
intestino |
intestine |
|
ano |
肛门 |
anus |
ano |
anal[肛门的] |
|
ánimo |
灵魂 |
animus |
animo |
animal[有灵魂之物] |
|
número |
数量 |
numerus |
numero |
number |
|
medio |
中间 |
medius |
medio |
medial[中间的] |
|
futuro |
将来 |
futurus |
futuro |
future |
|
grado |
程度 |
gradus |
grado |
grade |
|
valle |
山谷 |
vallis |
valle |
valley |
|
león |
狮子 |
leo |
leone |
lion |
|
pulmón |
肺 |
pulmo |
pulmone |
pulmonary[肺的] |
|
cerebro |
大脑 |
cerebrum |
cerebro |
cerebral[大脑的] |
|
cielo |
天空 |
caelum |
caelo |
celestial[天空的] |
|
armario |
衣柜 |
armarium |
armario |
armarium |
|
verbo |
动词 |
verbum |
verbo |
verb |
|
puente |
桥 |
pons |
ponte |
pons |
|
monte |
山 |
mons |
monte |
mountain |
|
diente |
牙齿 |
dens |
dente |
dentist[牙医] |
|
西语阴性词汇
|
词汇含义 |
对应拉丁词汇 |
单数离格 |
同源英语词汇 |
|
luna |
月亮 |
luna |
luna |
lune |
|
via |
路 |
via |
via |
via |
|
hora |
时间 |
hora |
hora |
hour |
|
patria |
祖国 |
patria |
patria |
patriot[同国之人] |
|
poeta |
诗人 |
poeta |
poeta |
poet |
|
pirata |
海盗 |
pirata |
pirata |
pirate |
|
cocina |
厨房 |
cocina |
cocina |
kitchen |
|
uva |
葡萄 |
uva |
uva |
uva |
|
rosa |
玫瑰 |
rosa |
rosa |
rose |
|
carpa |
鲤鱼 |
carpa |
carpa |
carpa |
|
sepia |
墨鱼 |
sepia |
seppia |
sepia |
|
cara |
脸庞 |
cara |
cara |
cheer |
|
palma |
手掌 |
palma |
palma |
palm |
|
vena |
静脉 |
vena |
vena |
vein |
|
arteria |
动脉 |
arteria |
arteria |
artery |
|
corona |
王冠 |
corona |
corona |
corona |
|
cultura |
耕作 |
cultura |
cultura |
agriculture[土地耕作] |
|
lengua |
语言 |
lingua |
lingua |
linguist[语言学家] |
|
fama |
名声 |
fama |
fama |
fame |
|
forma |
样子 |
forma |
forma |
form |
|
gente |
人 |
gens |
gente |
gentil[高贵的] |
|
muerte |
死亡 |
mors |
morte |
mortal[有死的] |
|
noche |
夜晚 |
nox |
nocte |
nocturnal |
|
leche |
牛奶 |
lac |
lacte |
lait |
|
torre |
塔 |
turris |
turre |
turret[小塔] |
|
nube |
云朵 |
nubes |
nube |
nebula |
|
ave |
鸟 |
avis |
ave |
aviary[鸟巢] |
|
nave |
船 |
navis |
nave |
naval[船的] |
|
urbe |
城市 |
urbs |
urbe |
urban |
|
parte |
部分 |
pars |
parte |
part |
|
arte |
艺术 |
ars |
arte |
art |
|
mente |
思想 |
mens |
mente |
mind |
|
serpiente |
蛇 |
serpens |
serpente |
serpent |
|
fuente |
泉 |
fons |
fonte |
fountain |
|
plebe |
平民 |
plebs |
plebe |
plebian[平民的] |
|
mano |
手 |
manus |
mano |
manual[手动的] |
小注:表格中粗体字部分为拉丁语到西班牙语词汇演变对应部分。表格中所给出的同源英语词汇,凡只给出原词并不带解释的词汇为与对应西语词汇同源同义的英语简单词汇。比如英语中的minute与西语中的minuto意思都为“分钟”,其都源自拉丁语的minutus,意思也为分钟。非简单词汇的英语词汇,即在原拉丁词根上有复合加工的词汇,文中皆一律给出其构词的字面含义;比如英语词汇agriculture中的culture部分与西语中的cultura含义相同,都源自拉丁语的cultura,但agriculture一词则是由culture与词根agri-‘土地’合成,字面意思为【土地耕作】,一般翻译为汉语的“农业”。

加载中…