加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

威廉‧布莱克的诗-----London

(2010-11-22 15:53:18)
标签:

杂谈

分类: englishstudy


 London                  伦敦
           William Blake                           威廉·布莱克

I wander thro' each charter'd street,         我徘徊在每一条富人专用的街上,
Near where the charter'd Thames does flow,      不远处流动着属于他们的泰晤士河。
And mark in every face I meet             我看到每一张迎面而来的脸庞,
Marks of weakness, marks of woe.           写着虚弱,刻着忧伤。

In every cry of every Man,              在每一个人的每一声哭泣中,
In every Infant's cry of fear,            在每一阵婴儿的惊恐的啼号中,
In every voice, in every ban,             在每一种嗓音,每一条禁令中,
The mind-forg'd manacles I hear.           我听到灵魂的镣铐在铮铮作响。

How the Chimney-sweeper's cry             扫烟囱孩子的哭喊,
Every blackning Church appalls;            震撼着每一座熏黑的教堂,
And the hapless Soldier's sigh            不幸士兵的仰天长叹,
Runs in blood down Palace walls.           如鲜血沿着宫墙流淌。

But most thro' midnight streets I hear        然而最令我夜不能寐的,
How the youthful Harlot's curse            是大街上年轻妓女的咒诅,
Blasts the new-born Infant's tear,          那骂声凝固了婴儿惊吓的啼哭,
And blights with Plagues the Marriage hearse.     一如瘟神,把新房变成灵堂。



以上来自
《英美名诗解读》P121-126  刘守兰 编著    上海外语教育出版社

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有