最近读到两篇文章,一篇是华尔街日报的:A Real
Man's Place Is in the Kitchen, 另外一篇是时尚杂志 Bazaar: I Make the Money,
Honey( And You Raise the Kids). 两篇文章的侧重点不同,但都说明越来越多的美国男人做家庭主妇。

前面一篇文章主要讲的是夫妻两个同时是全职工,相比较换尿布,或帮孩子洗澡,男人宁愿选择做晚餐。文中数字举出:Consider a new
report from the University of Michigan, which has been tracking
3,000 Gen Xers for 25 years as part of the Longitudinal Study of
American Youth. It finds that, while young married women report
cooking 51 meals a month, their husbands are catching up: They
cook, on average, a whopping 34 monthly meals. That works out to
roughly eight meals a week cooked by men, who are also doing nearly
equal levels of grocery shopping—not to mention getting hooked on
food TV, food magazines and food blogs.
Dad is no longer the sole breadwinner. But he is the family's
only sourdough-walnut bread-maker.
后面一篇侧重点主要是女性是家庭主要的经济来源,男人的收入很少或几乎没有,所以男人在家做全职主妇,做饭,打扫卫生,带孩子,接送孩子上学。文中的女主人倒是很享受他们这种安排--她回到家可以喝马蒂尼,有个随时可以做爱的伴侣,听话的孩子早早地上床,可是她的父母,有着传统思想--男主外女主内,却无法接受,她的老爸认为她老公是偷懒,她的妈妈虽然很喜欢她老公的饭菜可是却从来不会当面称赞他的手艺。她的女儿也经常口误,叫爸爸为妈妈,叫妈妈为爸爸。周末女主人尽量花时间和孩子在一起,她也尽量做晚饭或打扫卫生。总之他们一家享受他们的生活和这种安排。
She laughed. "'I'm trying?'" she said. "You sound like
a guy. A wife could never say that. They can't try to cook
dinner for the family. They have to."
"But I am the guy," I said. "The cooking isn't my
responsibility. It's his."
I want to be the guy circa 1964, like Don
Draper on Mad Men. Because I make 80 percent of the family
income, I want to do 20 percent of the housework. I want my
breadwinner status to absolve me of any task I don't enjoy, like
unloading the dishwasher or taking out the trash on a cold night.
Just like Don Draper, I want a martini when I walk through the
door, a spouse who has sex with me whenever I ask, and a child who
goes to bed when I tell her to.
The old saw is "Happy wife, happy life." I agree with that. It
just took me eight years of marriage to realize that he's the wife,
not me.
有兴趣的博友可以去查看原文。
加载中,请稍候......