加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英文朗读 -《爱的哲学》

(2018-02-14 06:12:58)
标签:

英文

情感

分类: 英文朗读英文歌曲
Love's Philosophy《爱的哲学》



The fountains mingle with the river
   And the rivers with the ocean,
The winds of heaven mix for ever
   With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
   All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
   Why not I with thine?—

See the mountains kiss high heaven
   And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
   If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth
   And the moonbeams kiss the sea:
What is all this sweet work worth
   If thou kiss not me?

泉水总是向河水汇流,
河水又汇入海中,
天宇的轻风永远融有
一种甜蜜的感情;
世上哪有什么孤零零?
万物由于自然律
都必融汇于一体。
何以你我却独异?

你看高山亲吻着碧空,
波浪拥抱着波浪;
谁曾见花儿彼此不容:
姊妹把弟兄轻蔑?
阳光紧紧地拥抱大地,
月光温柔地亲吻海洋:
但这些接吻又有何益,
若是你不肯吻我?

作者:珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley, 1792-1822),英国作家、浪漫主义诗人。
http://s2/mw690/001Ypjgezy7i9MGMZKVb1&690-《爱的哲学》" TITLE="英文朗读 -《爱的哲学》" />

译者:穆旦(查良铮)(1918-1977),诗人、翻译家。
http://s13/mw690/001Ypjgezy7i9MGXsII4c&690-《爱的哲学》" TITLE="英文朗读 -《爱的哲学》" />

朗读者:理查德·阿米蒂奇(Richard Armitage,1971-),英国演员。(想起他是谁了吧?怎么好像抱着俺的猫咪呢?)
http://s16/mw690/001Ypjgezy7i9MHqAF19f&690-《爱的哲学》" TITLE="英文朗读 -《爱的哲学》" />

        这首诗分为两个诗节,每节有八个句子。诗歌采用隔行押韵(ABAB CDCD)的形式,节奏明快,朗朗上口。雪莱同学这样笨笨地“哲学”一把爱情,是不是更加浪漫可爱、真挚动人?

       谨以此诗献给情人节的亲们和亲们的爱!

        Amy 02/13/2018 Pleasanton, CA





0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有