加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

#星际穿越#  “不要温柔地走进那段良心夜”诗句原文,感谢译者。

(2014-11-17 08:47:23)
标签:

杂谈

http://ww4/large/6b8d9b37jw1emdpay5zf9j20hs0degmn.jpg “不要温柔地走进那段良心夜”诗句原文,感谢译者。" TITLE="#星际穿越#  “不要温柔地走进那段良心夜”诗句原文,感谢译者。" />

《不要温柔地走进那段良夜》

【威尔士】狄兰 托马斯

译: 张崇殷

不要温柔地走进那段良夜,

老年应在落暮时分燃烧咆哮;

怒斥,怒斥这光明的消谢。

虽然智慧者临终时懂得黑暗的正确,

因为他们的话已迸不出闪电来映照。

不要温柔地走进那段良夜。

善良的人,最后一浪过去,高呼多么明烈

他们虚弱的善行,许曾在绿色海湾中舞蹈。

怒斥,怒斥这光明的消谢。

飞翔的太阳,为狂乱的人们缚住并咏乐

懂得,可为时过晚,他们在途中为之伤悼,

不要温柔地走进那段良夜。

肃穆的人,濒临死亡。用他们回光的视觉,

看出失明的眼睛可以像流星般欢耀,

怒斥,怒斥这光明的消谢。

而您呵,我的父亲,在那悲哀的天界,

现以您的热泪,诅咒我,护佑我吧,我祈祷。

不要温柔地走进那段良夜。

怒斥,怒斥这光明的消谢。

译于 2012.2

【附原诗】

Do Not Go Gentle into That Good Night

Dylan Thomas

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of the day;

Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.

Wild men, who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有