【泰劇評論】《愛的被告》原著與電視劇的出入

标签:
泰劇愛的被告ummaff |
http://s6/mw690/001Y57pOgy6HT8lBTeJd5&690
5/26-31朱雀官網書展,《愛的被告》66折優惠。一旦看過《愛的被告》,你將會無法抗拒地愛上它…
俗話說:「來的早,不如來得巧!」當2008年由雙A(Atichart + Aff)主演的泰劇《愛的被告》(จำเลยรัก,Jam Leuy Ruk)在泰國與中港台三地大紅時,只可惜當年汪潼卻並未能趕上這股流行與熱潮,直到2012年底汪潼才看了這部網路上眾人推薦的入門泰劇,看完之後不得了啊!馬上成為《愛的被告》男主角Umm Atichart的粉絲。目前網路上既存的《愛的被告》劇評或心得文絕大多數都是在2008-2009年間撰寫的,而汪潼應該是少數在2012年底至2013年間才開始在網路發表《愛的被告》劇評的部落客之一,不僅篇數超過十篇,而且還重新改寫過。每次汪潼動筆時總會有些新發現與新驚喜,因為《愛的被告》就是這樣一部歷久彌新、讓人永遠有新感受的經典泰劇!
2013年7月泰國男星Umm Atichart Chumnanont的成名代表作《愛的被告》在大陸安徽衛視以中文配音剪輯播出,如今《愛的被告》這部經典泰劇的原著小說已經於2014年4月由台灣「朱雀文化」出版,《愛的被告》應該是首部在台灣發行正體中文版原著小說的泰劇,在進入正題之前,先來瞭解一下《愛的被告》原著小說在泰國的地位與其重要性。
《愛的被告》是由泰國國寶級小說家初翁‧查雅金妲(Chuwong Chayajinda)於1960年(佛曆2503)所創作的經典暢銷小說,《愛的被告》自1963年(佛曆2506)起幾乎每隔十年翻拍一次,至今已翻拍七次(兩次電影版與五次電視劇),而且在2008年又再度引發熱潮!七度翻拍的《愛的被告》不僅是泰國三台(CH3)有史以來收視率最高(21%)的電視劇!更在【泰劇史上最高收視率排行榜TOP20】排第15名!《愛的被告》令中港台三地開始注意到泰劇,並成為不少泰劇迷的入門劇!更成為首部在台灣發行中文版原著小說的泰劇,這樣的紀錄雖然並非絕後,但絕對是空前!
究竟是什麼樣的原著小說與泰劇能一再翻拍,而且翻拍七次後居然還能造成大熱門,甚至於紅到泰國海外許多其他原本不知「泰劇」為何物的國家。如果只能用一部經典戲劇來代表一個國家,那麼《愛的被告》應該是最能代表泰國的泰劇,而且網路上也流傳著一句話:「沒看過《愛的被告》,千萬別說自己看過泰劇!」通常原著小說改編為戲劇之後能造成轟動已經實屬不易,即使一再翻拍恐怕也很難超越前作,但是泰劇《愛的被告》在經過七次翻拍之後,居然還能在2008年又再度引發熱潮並在泰國創下極佳的收視率!可見得《愛的被告》原著小說相當經得起時間的考驗,五十多年來《愛的被告》在泰國翻拍過七次,而且每次總是能引起轟動!
http://s14/mw690/001Y57pOgy6IDSautT77d&690
.1963年(佛曆2506)《愛的被告》首度拍成電影,並榮登該年度泰國十大賣座電影之一,該電影主題曲沿用至今,女主角曾在《溯愛》與雙A合作
http://s7/mw690/001Y57pOgy6IDSfRq6O56&690
.1974年(佛曆2517)《愛的被告》首度由泰國九台(Ch9)拍成電視劇
http://s5/mw690/001Y57pOgy6IDSembVG54&690
.1978年(佛曆2521)《愛的被告》二度拍成電影
★視頻詳見:http://www.youtube.com/watch?v=_qqkoBMfu0U
http://s11/mw690/001Y57pOgy6IDSaNhVw4a&690
.1980年(佛曆2523)《愛的被告》由泰國五台(Ch5)拍成電視劇
http://s13/mw690/001Y57pOgy6IDSeLcT2ec&690
.1988年(佛曆2531)《愛的被告》由泰國七台(Ch7)拍成電視劇
★視頻詳見:http://v.youku.com/v_show/id_XMjEyODAwNDgw.html
http://s8/mw690/001Y57pOgy6IDShJRWLb7&690
.1997年(佛曆2540)《愛的被告》由泰國七台(Ch7)拍成電視劇
★視頻詳見:http://www.youtube.com/watch?v=_thF8XeEsw4
http://s13/mw690/001Y57pOgy6IE64tddG1c&690
.2008年(佛曆2551)雙A版《愛的被告》由泰國三台(Ch3)拍成電視劇
*以上資料來源維基百科:http://th.wikipedia.org/wiki/จำเลยรัก
雖然有不少人認為2008年雙A版《愛的被告》的主題曲配樂與劇情不搭,更認為泰劇的配樂不是很好聽,但其實個人認為《愛的被告》的配樂還蠻耐聽的,後來才知道《愛的被告》的主題曲是沿用1963年電影版的原曲,只是唱法與曲風不同罷了!《愛的被告》的主題曲深受原著作者初翁‧查雅金妲(Chuwong Chayajinda)本人推崇,原著作者也在該書再版序文與前言中特別褒揚該主題曲,《愛的被告》的主題曲由泰國國寶級藝術家查理.因塔拉維吉(Chalee Intharawijit)作詞,蘇瓦麗.帕卡潘(Swalee Pakapun)演唱,不但成為《愛的被告》七個版本的共同主題曲,五十多年來更成為泰國的經典歌曲,傳唱至今。
http://s7/mw690/001Y57pOgy6IDSnljGC66&690
以目前網路上所能找到的四個版本來看,可以明顯看出《愛的被告》是如何與時俱進、歷久彌新,因為2008年雙A版的島主哈理德(Harit)已經在使用筆記電腦(Notebook),而根據原著的背景設定應該是在二次世界大戰後十多年左右,在看過《愛的被告》原著之後可以更加理解島主哈理德(Harit)對蘇拉雅(Soraya)的用心,也能更加明白礙於戲劇拍攝的限制所未能明確傳達的部份。因為汪潼只看過2008年雙A版與1978年電影版(無翻譯),因此本文主要就《愛的被告》原著小說與2008年雙A版的異同做比較,並兼談1978年電影版。
看完《愛的被告》原著小說只能說2008年雙A版改編得真棒啊!雖然整部戲的情節與角色做了大幅度的增刪(如果完全依照原著的劇情大概也只夠拍電影版吧!),卻絲毫沒有偏離原著小說的主旨與精髓,而1978年電影版雖然基本上都依照原著的情節在走,但是光是1978年電影版的島主哈理德(Harit)看起來很年輕、沒有鬍子這點就與原著小說的設定嚴重相悖!
★《愛的被告》原著小說與2008年雙A版相同之處:
蘇拉雅(Soraya)的表姊沙姍妮(Sansanee)害哈理德(Harit)的弟弟哈林(Harin)自殺,為了報答恩情,蘇拉雅將錯就錯,令哈理德誤以為自己就是沙姍妮,遭到哈理德報復與拘禁,兩人經常發生爭吵卻又彼此相愛,後來哈理德決定送蘇拉雅回去時,還特別送她首飾當作定情物,因緣際會之下,哈理德終於得知自己認錯人了,於是哈理德開始刻意接近蘇拉雅的表姊沙姍妮,更刮掉鬍子開始炫富,以誘使沙姍妮上鉤,偶然間哈理德看到沙姍妮戴著自己送給蘇拉雅的首飾,就出高價將它買回後再為蘇拉雅戴上。後來哈理德故意讓沙姍妮會錯意愛上自己,並拋棄正在交往的未婚夫拓瓦猜(Tawaschai),拓瓦猜因此大受打擊,出車禍重傷住院,哈理德上門提親,表示自己要娶的其實是蘇拉雅,最後島主夫婦重回島上,兩人修成正果。
★《愛的被告》原著小說與2008年雙A版的出入:
1.原著小說中哈理德(Harit)父親在二次大戰中殉國,母親與四個妹妹死於空襲,而當時年僅兩歲的弟弟哈林因為母親將他寄放在佛寺而得以倖存,於是年僅十五歲的哈理德便兄代父職,照顧唯一的親人哈林,更白手起家成為鎢礦老闆,由於礦業利潤逐漸減少,哈理德轉投資高報酬的黑隕石珠寶事業。原著小說中哈理德並未綁架沙姍妮(其實是蘇拉雅),而是島主拿弟弟哈林病重當藉口,用哄騙的方式,誘拐蘇拉雅坐上車,跟自己一起來到島上,而且是蘇拉雅為了報恩,所以在表姊的要求下,用沙姍妮的名義和哈理德見面,哈理德也未對沙姍妮(其實是蘇拉雅)施以各種惡整,只是讓她洗洗衣服、煮飯並限制行動自由而已,蘇拉雅也沒有像雙A版那樣愛尖叫又愛逃跑,而且還屢次失敗被島主抓回來。
2.蘇拉雅(Soraya)除了母親之外還有兩個哥哥,蘇拉雅的大嫂的弟弟普龍一心想娶蘇拉雅,原著小說沒有哈理德rape蘇拉雅的橋段,但是啞仔(Bai)卻在普苔(Boontai)的唆使之下,企圖非禮蘇拉雅(雙A版則改為普苔唆使啞仔去殺蘇拉雅,但是啞仔並未下手)後來哈理德還幫啞仔討了一位聾子老婆。
3.原著小說中有明確交代當初是普苔主動獻身勾引,所以島主哈理德才會與普苔有夫妻之實,而且哈理德與普苔(Boontai)確實存在著婚姻關係,呈分居狀態,哈理德定期付生活費給普苔,後來哈理德與普苔離婚之後才上門向蘇拉雅提親,哈理德對普苔愛恨交加,哈理德告訴蘇拉雅:『這是不同的愛。』對於普苔是想親手毀滅的愛,而蘇拉雅則是哈理德無法控制的愛。(←這部份真的讓我無法接受!!!雙A版則改為島主告訴蘇拉雅:『我從沒愛過那個女人!』)此外原著小說中島主哈理德曾經親手開槍殺死普苔的情夫(←這部份真的也讓我非常非常不能接受!!!雙A版則改為普苔告訴蘇拉雅是憤怒嫉妒的島主開槍殺了普苔的情夫,但實際上卻是啞仔奪取島主手中的槍,然後開槍殺了普苔的情夫。)
4.原著小說中有明確交代蘇拉雅是因為先愛上弟弟哈林,然後才會愛上哥哥哈理德,蘇拉雅剛見到哈理德不久,其實很快就愛上他了(←哈理德也對此感到驕傲),因為哈理德無論外貌還是想法都與哈林很像!所以蘇拉雅只要看到哈理德就會想起哈林,兩人唯一不同之處是哈理德有留鬍子,蘇拉雅對哈理德唯一不滿意的地方就是鬍子。(←這部份真的讓我無法接受!!!雙A版則只交代蘇拉雅暗戀弟弟哈林,兄弟倆外貌雖像,但是個性截然不同,哈理德父母過世時,軟弱的弟弟哈林只顧著傷心哭泣,而個性堅強的哈理德卻毅然休學,繼承父母留下來瀕臨破產的礦業,將祖業轉型為珍珠養殖業,並負起照顧弟弟的責任,兄弟倆的個性有著非常大的差異)
5.原著小說中哈理德因為蘇拉雅發燒生病,也向蘇拉雅表白自己愛她,所以哈理德決定停止報復,並主動送蘇拉雅回家(←當時島主還不知道自己弄錯對象),臨別時島主還送了一條心形的黑隕石項鍊給蘇拉雅(2008年雙A版即使島主後來發現自己抓錯人,但是島主還是捨不得放蘇拉雅回家,直到後來因為蘇拉雅終日以淚洗面,島主才不得不送蘇拉雅回家。P.s.雙A版島主是送珍珠手鍊給蘇拉雅)
6.原著小說的蘇拉雅其實一直在等島主來找她,卻從書信得知島主和表姊沙姍妮(Sansanee)互動親密,內心產生糾結並吃醋,個人挺喜歡原著這部份的安排,因為從這部份可以更加明瞭島主哈理德對蘇拉雅的愛,因為島主之所以刮掉鬍子,是因為島主從蘇拉雅的表姊沙姍妮口中得知,蘇拉雅最討厭男人留鬍子。而島主之所以刻意接近蘇拉雅的表姊沙姍妮,故意讓沙姍妮會錯意愛上自己,是因為島主從沙姍妮口中得知,蘇拉雅曾經愛著弟弟哈林,卻遭沙姍妮橫刀奪愛,所以島主也等於是為了替蘇拉雅出這口氣(也為了想更加瞭解蘇拉雅),才故意假裝追求沙姍妮,這完全是大驚喜與大發現啊!!!(但是原著小說的沙姍妮明知島主就是哈林的哥哥,也明知道哈林是因為自己才自殺的,在這種情形之下沙姍妮還會愛上島主、並落入島主的圈套實在有些不合理。)
7.原著小說沒有沙姍妮推蘇拉雅落水的橋段,最後沙姍妮回到重傷住院的拓瓦猜身邊。原著小說也沒有拓瓦猜與前女友這一段。
8.原著小說的哈理德也沒有淪為被告,被蘇拉雅懲罰,結局為蘇拉雅跟著哈理德一起重回山中小屋。
《愛的被告》原著小說與2008年雙A版的差異與出入應該不止這些,個人僅簡單列出上述幾點。至於原著小說中為什麼哈理德願意放下仇恨停止報復,從哈理德與拓瓦猜的對話可以略知一二,拓瓦猜告訴哈理德:『沙姍妮是個可以讓男人心甘情願為她而死的女人。』而哈理德也附和了他的看法,雖然兩人口中的沙姍妮其實並非同一個人,但是哈理德似乎因此可以理解為何弟弟會為了沙姍妮自殺……
《愛的被告》原著小說哈理德幾乎才見到沙姍妮(其實是蘇拉雅)不久,就愛上她了(一見鍾情無誤!!),明明想報復卻又於心不忍,反而還買一堆很昂貴的絲綢製衣服送給她,連蘇拉雅故意煮很鹹的菜也全都吃光光,還心口不一喜歡講反話,在此不得不佩服2008年雙A版編劇,實在是改編得太讚了!將島主心口不一喜歡講反話的性格發揮得淋漓盡致!
在《愛的被告》原著小說中說話經常前言不對後語的普苔,難得對沙姍妮(其實是蘇拉雅)說了一句真心話:『一旦哈理德(Harit)愛上妳,妳將會無法抗拒地愛上他。』而Umm Atichart確實也將島主哈理德(Harit)這個角色演得深具魅力,一旦看過2008年雙A版《愛的被告》,你將會無法抗拒地愛上他!
由於2008年雙A版《愛的被告》實在是改編得比原著更合理也更加富有戲劇張力,連角色設定與人物性格也比原著小說更為立體鮮明,島主夫婦的互動也更有火花!相形之下,原著小說就顯得平淡了一點,但是也因為看過原著小說,令汪潼對《愛的被告》的部份劇情有了更完整的瞭解與看法,也有不少新發現與新驚喜!雖然2008年雙A版《愛的被告》號稱是言情小說真人版,但是其實《愛的被告》原著小說一點也不言情!作者初翁‧查雅金妲(Chuwong Chayajinda)的風格令我想起《米蘭夫人》(Mistress of Mellyn)作者維多莉亞.荷特(Victoria Holt)的作品,還蠻具有文學性的,尤其是《愛的被告》原著小說後半部經常採用書信的手法,相當動人,光是看了書信的內容也會令人為島主夫婦感到揪心呢!
關於《愛的被告》原著小說與2008年雙A版電視劇之間的林林總總,可以做探討與比較的部份其實還不少,汪潼就暫且先列出上述幾點,僅供大家參考。
★博客來網址:http://www.books.com.tw/products/0010631533
★朱雀文化網址:http://redbook.com.tw/index.php?p=16
【延伸閱讀】《愛的被告》從島嶼到都市—由恨轉愛的糾結(1)
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6b85d5d40101jlqv.html
《愛的被告》從島嶼到都市—由恨轉愛的糾結(2)
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6b85d5d40101jlr1.html
《愛的被告》從島嶼到都市—由恨轉愛的糾結(3)
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6b85d5d40101jlrh.html
《愛的被告》從島嶼到都市—由恨轉愛的糾結(4)
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6b85d5d40101jlrr.html
*汪潼痞客邦部落格網址:http://tone2011.pixnet.net/blog
*汪潼新浪博客網址:http://blog.sina.com.cn/tone2011
©2011 Wang Tone, All rights reserved.
小叮嚀: 歡迎大家自由下載汪潼圖文,但僅供私人使用,希望大家也能夠尊重作者的心血與著作權,請勿擅自修改圖文或是做任何商業用途。若需轉載煩請告知一聲並註明是轉載與出處即可。 如有任何疑問歡迎留言。謝謝大家!(此指汪潼自己畫的Q圖,劇照除外,劇照版權皆屬電視台所有)