翻译试笔:余秋雨散文集文化苦旅《废墟》节录
(2010-11-18 09:50:49)
标签:
翻译废墟文化苦旅散文集余秋雨杂谈 |
废 墟
我诅咒废墟,我又寄情废墟。
废墟吞没了我的企盼,我的记忆。片片瓦砾散落在荒草之间,断残的石柱在夕阳下站立,书中的记载,童年的幻想,全在废墟中殒灭;昔日的光荣成了嘲弄,创业的祖辈在寒风中声声咆哮。夜临了,什么没有见过的明月苦笑一下,躲过云层,投给废墟一片阴影。
Ruins
As much as I curse the ruins, I'm in love with them.
The ruins swallowed my expectations and my memories. Among the broken relics stood the shabby columns. In the dusk, any childhood fantasies, anything from books read over the years have all shattered. Glory from the past turned into sarcasm, shouts from ancestors echoed in the cold wind. As night fell, a bright moon retreated into the clouds, not having seen a thing, it left a shadow on the ruins.
我诅咒废墟,我又寄情废墟。
废墟吞没了我的企盼,我的记忆。片片瓦砾散落在荒草之间,断残的石柱在夕阳下站立,书中的记载,童年的幻想,全在废墟中殒灭;昔日的光荣成了嘲弄,创业的祖辈在寒风中声声咆哮。夜临了,什么没有见过的明月苦笑一下,躲过云层,投给废墟一片阴影。
Ruins
As much as I curse the ruins, I'm in love with them.
The ruins swallowed my expectations and my memories. Among the broken relics stood the shabby columns. In the dusk, any childhood fantasies, anything from books read over the years have all shattered. Glory from the past turned into sarcasm, shouts from ancestors echoed in the cold wind. As night fell, a bright moon retreated into the clouds, not having seen a thing, it left a shadow on the ruins.