加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

关于“牛轧糖”的发音

(2011-09-07 18:32:49)
标签:

育儿

分类: 女儿成长点滴

    今天小美妈妈带回一盒月饼,里面有些糖果。小美妈妈说是“niuzhatang”,我一看,上面写的是“牛轧糖”,就说这个应该读作“niuyatang”,为此我们各执一词,无奈只好上网来搜一下“正解”。不料一搜之下,居然还是“悬案”。

    首先,“轧”这个字有三种发音,gá ,yà ,zhá。但在在线新华词典中,列出的诸多短语中就是没有“牛轧糖”这个词。

    网上对这个字的发音则各有说法。有代表性的有以下几种。

    一是读作“ga”,因为这个词是由法文nougat一词翻译而来。牛轧糖是“音译”过来的名字,如按其法文读音,应该读作ga.   

    一是读作“zha”,因为不少国人都有这种读音的习惯。另有说法称“牛轧糖”一词为中国明朝举人商辂(依明史正统十年会试、殿试皆第一中举)为了感谢文昌帝君托梦使其三元及第,依照梦中作法所做出。以麦芽糖、花生、米等制造,并捏造成牛的模样,所以叫做牛轧糖,但后来因为把糖捏成牛的模样实在不容易,而且生产速度较慢,所以就直接切成长方形的模样出售。其后有外国传教士将此糖果流传至西方,始成为外国至受欢迎的糖果之一。

    没有找到“正解”,看来两种读音会“同时存在”,也都应该是正确的读音吧!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:走亲戚
后一篇:4岁生日
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有