加载中…
个人资料
F工U作C室K
F工U作C室K
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:676
  • 关注人气:16
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

法国十六世纪诗人皮埃尔. 德 .龙萨作品翻译与翻译——陈洁(川大锦城)

(2011-03-29 23:04:35)
标签:

杂谈

分类: 他山之石

法国十六世纪诗人皮埃尔. 德 .龙萨作品翻译与翻译

原文:

Comme on voit sur la branche...

                  

Comme on voit sur la branche au mois de may la rose,

En sa belle jeunesse,en sa première fleur,

Rendre le ciel jaloux de sa vive couleur,

Quand l'Aube de ses pleurs au poinct du jour l'arrose ;


La grace dans sa feuille ;et l'amour se repose,

Embasmant les jardins et les arbres d'odeur ;

Mais batue ou de pluye,ou d'excessive ardeur ;

Languissante elle meurt,feuille à feuille declose.


Ainsi en ta première et jeune nouveauté,

Quand la Terre et le Ciel honoraient ta beauté,

La Parque t'a tuée,et cendre tu reposes.


Pour obsèques reçoy mes larmes et mes pleurs,

Ce vase plein de laict,ce panier plein de fleurs,

Afin que vif et mort ton corps ne soit que roses.


                      Pierre de Ronsard,Sur la mort de Marie



译文1

宛若看见花枝上...


宛若看见花枝上五月的玫瑰,

娇态正浓 美艳乍现,

蓝天瞥见了你也悄悄地遮起自己的芳颜,

黎明初见露珠儿将你默默地滋润,


优雅与爱都在你的花瓣上熠熠流动 ,

万物生灵浸染着你迷人的馨香,

但风雨的交着却让你郁郁消散,

花褪了 不剩一丝残红


拂如你新生与丰盈之期

天地赐予你的是灵动的魅力

随后死亡却无情地将你魂归


你的葬礼是我泪水的海洋,

鲜花与牛奶此时祭奠的是你娇柔肉体的灭亡,

活着与死去永远书写的是你灿若玫瑰的灵魂。

                          

译文2(我妹妹翻译的):

宛若看见花枝上...


五月花枝,含羞玫瑰,

娇态正浓,美颜乍现,

天欲争辉,垂怜自愧,

清晨拂晓,朝露浇灌;


情映花瓣,爱驻花间,

木浴芬芳,馥郁满园,

风摧雨残,骄阳炽焰,

花开花败,落落清欢;


玫瑰人生,生如玫瑰,

风韵地育,丽质天生,

天嫉红颜,玉殒香散。


生死两望,泪随情牵,

玉液盈杯,花团锦簇,

生即死亦,茂景繁华。


        


诗歌赏析:

一、诗歌背景简介:

皮埃尔 德 龙萨是法国文艺复兴时期杰出的诗人,是法国16世纪“七星诗社”的领袖之一。他自投身诗歌创作以来,写出了众多大受赞誉的壮美诗篇。他最擅长抒情诗的创作,一生留给世人大量的赞颂爱情的佳作,因此也被誉为“歌唱爱情的诗人”。

此诗是诗人龙萨为表达他在面对自己心爱的情人玛丽死去的事实时自己内心深痛的悲切与万分不舍之情而作的一首内容真实,情感诚挚而忧伤,韵律优美,结构新颖的十四行抒情诗。

以花写人,寓人于花。

此诗赋予遵循自然界规律而花开花谢的玫瑰花以人的无穷生机的灵动的魅力和无可奈何的消亡之伤悲来写自己情人玛丽身姿和心灵的无限美好与她饱经人世沧桑后而死去的凄艳。

二、诗歌结构和内容赏析:

1、诗歌结构

           - 前两个四行诗节:玫瑰花盛开的美艳和最后的凋零暗喻玛丽的整个人生。         

- 第一段三行诗节:写玫瑰花的盛期与暮时来追忆玛丽的青春洋溢之期与垂暮哀婉之年

         - 第二段三行诗节:在葬礼上悲痛欲绝的诗人心中的情人玛丽虽死犹生,圣洁的灵魂永不灭。

从整体上来看,全诗用 Comme ainsi  作比,玛丽为本体,玫瑰为喻体,诗人采用以花喻人写作手法更加生动形象的写出玫瑰的娇艳美丽中蕴藏的自己深爱的情人的无比的迷人魅力。诗中玫瑰和玛丽的身影穿插,交合,使整首诗的意境和感情达到升华,凄婉中孕育希望。

从诗歌的韵律上来看,传统的十四行诗的韵律都是ABBA  ABBA CCD EEDEDE)的模式,而本诗在遵循诗歌的基本格式的基础上,还巧妙的将第11句诗和第14节采用前两段四行诗的韵脚,形成了结构新颖,音韵优美的ABBA  ABBA CCA BBA 模式,并且诗句都是采用了阳韵和阴韵交叉。

2、诗歌内容鉴赏:

第一部分:用玫瑰花盛开的美艳和最后的凋零来暗喻玛丽的整个人生。

诗人采用以美景衬哀情的写作手法来表达自己失去自己心爱情人的深深的悲痛。      

花枝上的玫瑰啊!你绽放的是那样的娇柔倩美,那样的鲜艳欲滴,那样的国色天香,那样的一笑倾城再笑倾国,连天空看见了你也顿失了颜色,自觉地遮起了自己的芳容;露珠儿也情不自禁的往你的方向飞去亲吻你面颊。但是,此时你越是美艳无比,我的内心就愈加的凄凉愈加的悲伤。因为诗人深深爱着的情人的去世,诗人心中的悲痛让他看到美艳的玫瑰花也宛若看到的是暮春时节纷纷的飘零的花瓣一样,心中无比凄凉惆怅。

我亲爱的玛丽啊!你的青春佳时是多么的朝气迷人,魅力无穷。可是人生有谁能逃过死亡呢?你远去了,玫瑰花再美也不再像从前那样艳美。从今往后即便良辰美景,千种风情更与何人说呢?

第二部分:写玫瑰花的盛期与暮时来追忆玛丽的青春洋溢之期与垂暮哀婉之年。

天地造就了你,让你凝聚了天地的灵性,你的貌美堪比沉鱼落雁,闭月羞花,青春如此让人痴迷。但是,人类的终极无情的让你的肉体转瞬即逝。

第三部分:在葬礼上悲痛欲绝的诗人心中的情人玛丽虽死犹生,圣洁的灵魂永不灭。

 悲伤笼罩在你的葬礼上,那里成了我泪水的海洋,伤心之地。你的肉身消失在这尘世间,但是你美丽的心之魂会永生着。你看到了那盛满牛奶的花瓶了吗?你看到了那装满鲜花的篮子了吗?那不是别的,那是我为了让你在死后也能保持美貌的而准备的鲜花牛奶浴。你虽死但犹生,肉体灭了但灵魂依旧美艳绝伦,你去吧!安心的去吧!我的情人你永远永生在我的心间。

万物生生息息,亘古不变的唯有爱情,肉体死了精神不灭的爱情才是世间的唯美。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有