2. 甲方应确保其为出租房屋的合法拥有人
(2010-09-29 03:02:01)
标签:
杂谈 |
fees and all other fees incurred by Party B in actual use and
paid bills from relevant public service department on schedule
during the terms of lease.
1. 土地使用税,房屋维修费,租赁综合税,物业管理费原由甲方支付的费用,仍由甲方缴纳。
The ground rent, house maintenance fee and comprehensive rental tax, management fee that were originally payable by Party A still shall be paid by Party A.
七.甲方的义务:
Obligations of Party A:
1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。
Party A shall turn over the premises and accessory facilities (details refer to the appendix) on
schedule to Party B for use.
2.房屋设施如因质量原因,自然损害或灾害而受到损坏时,甲方有修缮的任并承担有关的费用。
Party A shall be responsible for repairing any damage of the premises due to poor
quality, natural tear and wear or calamities and bear the expenses thereof.
2. 甲方应确保其为出租房屋的合法拥有人,按中国法律该房屋可以出租,如在租赁期内,该房屋发生所有权全部或部分的转移,设定他项物权或其他影响乙方权益的事情时,甲方应保证所有权人,他项权利人或其他影响乙方权益的第三者,能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此而遭受损害,甲方应负赔偿责任。
Party A shall ensure that Party A is the legal owner of the premises and the premises can be let according to Chinese law. If all or part of the ownership of the premises is transferred, other rights in rem are settled, or any other happening affects the rights and interests of Party B during the leasehold, Party A should guarantee that the owner, person to the rights in rem or any other third party that affects the rights and interest of Party B continue to abide by all the articles of the Contract. Otherwise, Party A shall be liable for compensating the loss to the rights and interests suffered by Party B therefrom.
八. 乙方的义务:
Obligations of Party B:
1. 乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项应付费用。
1. 土地使用税,房屋维修费,租赁综合税,物业管理费原由甲方支付的费用,仍由甲方缴纳。
The ground rent, house maintenance fee and comprehensive rental tax, management fee that were originally payable by Party A still shall be paid by Party A.
七.甲方的义务:
Obligations of Party A:
1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。
Party A shall turn over the premises and accessory facilities (details refer to the appendix) on
schedule to Party B for use.
2.房屋设施如因质量原因,自然损害或灾害而受到损坏时,甲方有修缮的任并承担有关的费用。
Party A shall be responsible for repairing any damage of the premises due to poor
quality, natural tear and wear or calamities and bear the expenses thereof.
2. 甲方应确保其为出租房屋的合法拥有人,按中国法律该房屋可以出租,如在租赁期内,该房屋发生所有权全部或部分的转移,设定他项物权或其他影响乙方权益的事情时,甲方应保证所有权人,他项权利人或其他影响乙方权益的第三者,能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此而遭受损害,甲方应负赔偿责任。
Party A shall ensure that Party A is the legal owner of the premises and the premises can be let according to Chinese law. If all or part of the ownership of the premises is transferred, other rights in rem are settled, or any other happening affects the rights and interests of Party B during the leasehold, Party A should guarantee that the owner, person to the rights in rem or any other third party that affects the rights and interest of Party B continue to abide by all the articles of the Contract. Otherwise, Party A shall be liable for compensating the loss to the rights and interests suffered by Party B therefrom.
八. 乙方的义务:
Obligations of Party B:
1. 乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项应付费用。
前一篇: 译文

加载中…