加载中…
个人资料
小周
小周
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,002
  • 关注人气:37
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“形象工程”英语怎么说?

(2011-08-04 10:13:03)
标签:

教育

 所谓形象工程,是某些领导干部为了个人或小团体的目的和利益,不顾群众需要和当地实际,不惜利用手中权力而搞出的劳民伤财、浮华无效却有可能为自己和小团体标榜政绩的工程。在现代社会交往中,“形象”常常被提到一个重要的高度予以注重。本来好好的一个褒义词如今却变成了一个贬义词。

http://a3.att.hudong.com/57/87/01300001147968130440878508642_s.jpg

其实英文中也有“形象工程”一说,其对应的翻译为“prestige project ”, 其义为:

something created by a person or government in order to make themselves look good or

garner prestige

比如以下例子:

The Moscow Metro system was one of Stalin's prestige projects that he built while people were dying of hunger.(From Urban Dictionary)
又看一个美国《时代周刊》网站上得例子:

The magnetic-levitation train ride from the international airport to the city is the perfect metaphor for Shanghai. The train reaches speeds of 430 km/hr (267 miles/hr), and the trip takes less than eight minutes. You'll be feeling a bit whiplashed, but that sense of disorientation hints at the fast-paced city that lies ahead. As of now, the Maglev doesn't extend to the rest of the Shanghai — the train line was built mostly as a prestige project to impress visitors, not to service locals — so the airport run is the one place you can enjoy the ride.

Single-ride tickets cost 50 yuan. (From Time Magzine website)

当然,本文不论政治是非,其关观点立场与本人无关,完全是讨论“形象工程”的英文问题。

从以上的英文原文可以看出在英语中要表达“形象工程”的意思,常用“prestige project”一词。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有