加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《假如我再是大学一年级生》

(2023-03-21 14:27:04)
标签:

大学一年级生

最该做什么?

分类: 修身-齐家-平天下

《假如我再是大学一年级生》

  

If I were a freshman again》的真谛是什么?

「假如我再是一个大一新生」为 Thomas Arkle Clark 的著名文章,大一英文必读,但通常大一新鲜人往往很难体会,总觉得是大人的唠叨,等到大四才会慢慢觉醒,但为时已晚而悔不当初。If I were a freshman again,在英文中是与现在事实相反的假设,故表示“不可能再重新来过”。请把握并珍惜时光

 

第一次看到If I were a freshman again》是在发黄的“有历史”的期刊上,是一个“简略版”,是上世纪四十年代一份重庆发行的刊物。有些翻译还不是很准确,内容也不是很完整。(参看:https://mp.weixin.qq.com/s/W8F4r4KeEs8nwN3GHEXKsQ  假如我重做大学一年级生)

准确说,那是在上世纪的1943年,在大后方重庆的一份刊物《青年杂志(重庆)》上,周以洞翻译了Thomas Arkle Clark的著名演讲:If I were a freshman againby Thomas Arkle Clark[假如我重做大学一年级生 Clark,J.A. 周以洞 翻译《青年杂志(重庆)》1943[1卷第3期,19-20,18]

如果不是“发黄”的纸页,从内容看,宛如眼前;真的是历久弥新!

后来,逐步看到越来越接近原始风貌的文字。翻译过来的最先看到“完整版”,但是,转述的准确性,始终存疑,不懈的努力下,终于下载到了文章所在的一份“旧著”,很清楚。原文有5页,利用文字转换技术,很轻松地得到了“真实全文”。

 

〈如果重做大学生〉(If I were a freshman again,也可译作,如果我重读大学一年级。),是美国上个世纪初伊利诺大学修辞学教授Thomas Arkle Clark1862-1932)一篇有名的讲稿,对象当然是针对大学生,文章条理清楚,逻辑性强,语言生动,通俗易懂。文中作者针对青年人的特点,用自己的经历和体验来教育他们要正确地接受大学教育,有效地利用时间,走全面发展的道路。许多大学大一英文课都会选读这篇文章,一方面作为新生的教材,更是对大学生的期许,学生在领略到地道英语的同时又明白了自己前进的方向。

Thomas在演讲的时候早已是为人师表多年,他向着刚进大学的新生叨叨絮絮,用他开头的话来说:“上了年纪的人总喜欢给年轻小伙子良言忠告”,叙述中带着要是当初怎样,现在就如何的假设语气,希冀先见与后见能契合有多好,不厌其烦申述如果自己重做大学生,会积极谋划、学会更专注,挑战那些艰难或无趣的事儿,在纷吵的环境中平心静气的与人共处、学习。他也感慨,有许多“天才型”的学生一般都选择了安稳的职业,因为他们在大学里从未学会处理难题,更别说提出不同的意见。如果重做大学生,他自己应学会写作,学会演说;……确定给我再做一次大学生,我会出口成章并且不带任何小抄。

Thomas怎么会要大一新生都学会写作、演说呢?是不是要成为作家、律师或政论家,那当然不是。写作与说话,出口成章,这些其实是思维、品格教育,写作或说话是广义的大学思辩、怀疑的基础,所以他才会感叹那些天才最后都选择安逸的工作以终身。

 

初始,对文字的印象有些“震惊”,       却又立即感到“的确如此”。

所谓,思想力穿透历史(真切的思想,可以穿透历史),这份东西,具有这样的价值,可以穿越百年。也许,还会不断启迪着每一年的“新人”。由此,前前后后怕是有一年多的持续时间,终于看到原文后的第一个想法,自然希望更多的同胞、同学,可以看看。猜测,大学英语的阅读资料中应该是有过的,可惜,网络上看不到电子版文字。

 

如果我再次成为大一新生》展现出一个永恒:太阳底下没有新鲜事。如果提前、认真看看《如果我再次成为大一新生》,每一届的“新生”可以少走很多弯路。当然,这也只是一种美好的愿望。

  

1901年伊利诺斯大学任命克拉克( Thomas Arkle Clark)为男生学监(Dean of Men)。这个职位如何匹配国内的教学管理岗位,却不好对应。

 

个人浏览过后,浓缩一下:

1、更高效率读书、工作。(学习是主业,享乐、轻松,也需要合理协调,这就需要做事情有效率。)

2、学会与周围的人共事合作。(合作,不说而“说”?渗透于每一项事务中。)学会不受环境影响。(以不变应万变,才可心静自然凉,心宽体胖、随遇而安。适应性强,环境影响小,躺下就着。图书馆可以、宿舍也可以、实验室也没问题,都可以看书学习,地铁上也没问题。火车、飞机、轮船上,轿车上……

3、多去做一点在自己并无特殊爱好,或者感觉困难的工作。

4、搞好一两项体育活动。(身体是革命的本钱;好比清华的“为祖国健康工作五十年”,就是这个理念。)

5、经常和持续的努力锻炼在公众场合去表达思想意见。(不能茶壶煮饺子、能说会道、出口成章,-言之有物而非空洞浮夸)

6、至少把一个方面的工作做好。(术有专攻、持之以恒;浅碟型、深入型的平衡)

7、更加努力去熟悉亲近我的授课老师。(青出于蓝,而胜于蓝;先要识“蓝”。与高手博弈才能提高)

8、定要一有机会就去听听名人讲演。(站在巨人的肩膀上,印证、提高自己)

9、注意更多参加一些学生活动,涉及到年轻女性的部分,则以推迟至以后几年为好。(广种薄收,日后的助益也未可知;早恋,不反对,也不提倡。)

10、在正常学习之外至少培养一项爱好,使我在每日繁忙之余得到一点轻松。(偷得浮生半日闲,会休息)

  

参考资料:

[1] https://www.forgottenbooks.com/en/readbook/TheAmericanCollege_10951504#0   The American College

October, 1909, to March, 1910  by Higher Education Association  Volume 1

IF I WERE A FRESHMAN AGAIN By THOMAS ARKLE CLARK DEAN OF MEN , UNIVERSITY OF ILLINOISp293~297

IF I WERE A FRESHMAN AGAIN

By THOMAS ARKLE CLARK

DEAN OF MEN, UNIVERSITY OF ILLINOIS

如果我再次成为大一新生

托马斯·阿克勒·克拉克

伊利诺伊大学男子学院院长

(机器翻译)

IT is the habit of age to give sage advice to youth. One of the pastimes in which everyone periodically indulges is the pleasant hallucination that if he were given the opportunity to live his youth over again he would do it differently and more successfully.  We are all of us, even tho we have no more than reached middle age, given to regretting our neglected opportunities and our lost youth. It gives one a virtuous feeling in imagination to dodge all error, but it is extremely doubtful if many of us, even if we had a second chance, would avoid many of the pitfalls into which we stumbled, or follow a straighter path than that by which we have so far come. If it is merely pleasant for us to conjecture what we should do if we had a second try at it, it may be profitable for those who are younger to listen. If only foresight could be as accurate as the backward view!(回顾、展望)

给年轻人提供明智的建议是年龄的习惯。每个人都定期沉迷其中的消遣之一是令人愉快的幻觉,即如果他有机会重新度过自己的青春,他会以不同的方式并更成功地做到这一点。我们都是我们所有人,即使我们才到中年,都在为我们被忽视的机会和我们失去的青春感到遗憾。避开所有错误会给人一种想象中的美德感觉,但我们中的许多人,即使我们有第二次机会,是否会避免我们跌入的许多陷阱,或者走一条比到目前为止,我们已经做到了。如果我们只是愉快地猜测如果我们再次尝试应该做什么,那么对于那些年轻的人来说,倾听可能是有益的。如果只有远见能像后视一样准确!

Work Fewer Hours事半功倍

    If I were a freshman again I should not work so many hours as I did. I put in enough hours with my books in my hands, but I did not accomplish much. I had little concentration. Many students whom I know, tho I am not sure that the practice is confined to students, and I was one of this sort, spend a great deal of time in getting ready to work. With a book in hand they look out of the window at the clouds or at the pretty girls passing along the street, and all the time they deceive themselves with the idea that they are working. George Ade's characterization of the student's attitude toward matrimony-that they don't marry, but just fool 'roundmight as truthfully be applied to the students' work. They don't study, they just fool 'round.

Many an evening, when the work was heavy, I would determine to begin early and get it over withbut I could spend half an hour in looking for my pipe and in getting it filled and working well, and another half hour in arranging my books and getting myself seated in a comfortable chair, all this time I imagined I was working.  I spent as much time in goading myself on to duties that I should have liked to shirk or in getting ready to work as I did in actual labor.  If I were a freshman I should plan my work, I should try to develop concentration-I should work harder but not so long.

如果我再次成为大一新生,我就不应该像以前那样工作这么长时间。我手里拿着书花了足够多的时间,但我没有取得多少成就。我注意力不集中。我认识的许多学生,虽然我不确定这种做法是否仅限于学生,但我就是其中之一,他们花费大量时间准备工作。手里拿着一本书,望着窗外的云朵,望着街上走过的漂亮姑娘,一直自欺欺人,以为自己在侥幸心理。乔治·阿德对学生婚姻态度的刻画——他们不结婚,只是傻傻的,可以如实地应用到学生的工作中。他们不学习,他们只是胡闹。

很多个晚上,当工作很繁重时,我会决定早点开始,然后把它弄完;但我可以花半个小时来寻找我的烟斗,把它装满并正常工作,再花半个小时在整理书本并让自己坐在舒适的椅子上时,我一直在想象自己在工作。我把尽可能多的时间用在激励自己去做我本应该喜欢逃避的职责或准备工作上,就像我在实际劳动中所做的一样。如果我是大一新生,我应该计划我的工作,我应该努力培养专注力——我应该更加努力,但不要太久。

Learn to Work with People about Me闹中取静

I should learn to work with people about me.  As it was I lived a somewhat isolated life.  I did my reading and my studying alone, and tho there were some advantages in this method, there were serious objections. Now I must often work under different conditions than those by which I was surrounded in collegethere is work to be done where there is no quiet, and I do it with difficulty.  As I tried on a crowded ocean steamer to put these wandering thoughts on paper I was constantly annoyed by the confusion about me and by the spasmodic attempts at conversation made by a well-intentioned but misguided young man at my side.  If I had learned to work under different conditions I might have turned the conversation aside as a steep roof sheds the rain.  I believe it is a great advantage for a young man to do his work himself, but he should not subject himself to the slavery of doing it alone.

我应该学会和周围的人一起工作。事实上,我过着有点与世隔绝的生活。我独自阅读和学习,尽管这种方法有一些优点,但也有严重的反对意见。现在,我必须经常在与大学时不同的条件下工作;在没有安静的地方还有工作要做,我很难做到。当我试图在一艘拥挤的远洋轮船上把这些流浪的想法写在纸上时,我一直被周围的困惑和身边一个善意但误入歧途的年轻人断断续续的谈话所困扰。如果我学会了在不同的条件下工作,我可能会把话题放在一边,因为陡峭的屋顶会下雨。我相信一个年轻人自己做工作是一个很大的优势,但他不应该让自己受制于独自做工作的奴役。

Take More Difficult Work知难而进(宝剑锋自磨砺出)

I should take as a freshman, if I had my work to do over again, more work that I lave no especial fondness for or that I find difficult.  I like an easy time as well as any one, and I do not wish to give the impression that I think it an error for a student to follow the profession he enjoys or to do the work he likes.  In point of fact I believe that a student should choose those lines of work along which his tastes lead him.  I think it very likely that those things we do most easily we shall do bestbut I have found that training comes through struggle, and that those people are developed most who resist most, or who struggle against difficulty and opposition and overcome. I have known a good many geniuses, but they generally had the most cony monplace careers because they never learned to do difficult or disagreeable things.

作为大一新生,如果我有工作要重做,我应该接受更多我不喜欢或觉得困难的工作。我和任何人一样喜欢轻松的时光,我不希望给出这样的压力:我认为学生从事他喜欢的职业或做他喜欢的工作是错误的。事实上,我相信一个学生应该选择他的品味引导他的那些工作路线。我认为很可能那些我们最容易做的事情我们会做得最好;但我发现训练来自于斗争,而那些抗拒最多的人最发达,或者那些与困难和反对斗争并克服的人。我认识很多天才,但他们的职业生涯通常是最庸俗的,因为他们从来没有学会做困难或不愉快的事情。

    Students come into my office every day who want to get out of work or to drop a subject, or to cut a class exercise for no better reason than that they find the duty difficult or the instructor or the subject dull. Much of the work of life is not pleasant.  Half the things I am forced to do during the busy days of the college year are unpleasant things and things I dislike doing. I have been forced to learn to give these things, my best attention whether I like them or not.  I wish I had learned in my freshman year to do more such things.

Just yesterday as I was sitting at the breakfast table talking to a young freshman, in whom I have a rather vital interest, as to his next year's course I suggested a subject which I thought good for him to take.  "Is it easy?was his first question, and when I answered in the negative his interest waned. In the world in which we must in time work there are few easy roads, few snap courses.  We shall be forced to do a great many lard things.  If I were a freshman I should learn to do such things early.

每天都有学生来到我的办公室,他们想要下班或放弃一门学科,或者为了减少课堂练习,没有比这更好的理由,就是他们觉得工作很困难,或者老师或科目很无聊。生活中的许多工作并不愉快。在大学一年的忙碌日子里,我被迫做的事情中有一半是不愉快的事情和我不喜欢做的事情。无论我喜欢与否,我都被迫学会给予这些东西,我最大的关注。我希望我在大一的时候就学会了做更多这样的事情。

就在昨天,当我坐在早餐桌旁与一个我对他有相当重要兴趣的年轻新生交谈时,我建议了一个我认为适合他学习的科目。“这简单吗?”是他的第一个问题,当我的回答是否定的时候,他的兴趣就减弱了。在我们必须及时工作的世界里,很少有轻松的道路,很少有快速的课程。我们将被迫做很多猪油的事情。如果我大一的我应该早点学会做这样的事情。(注:看了这一段,简直有“穿越”之感,我是“乐喷了”!!!想要轻松获取更多的东西,是人类的本性。)

Become a Ready Speaker出口成章

    Like a great many people, I suppose I am not now doing the work that as a college student I planned to do.  I arrb in no sense a fatalist, but I am convinced that men have their work chosen for them quite as often as they themselves choose it.  If I had supposed that I should be called upon to speak on the most unforeseen occasions and upon the most unfamiliar topics I should have given myself while in college the practice which I believe is the method everyone must employ if lie is to become a ready speaker.  I have learned that, sooner or later, every intelligent man is called upon publicly to express his ideas, and no matter how abundant these thoughts is may be, he will suffer much pain and have little success unless he has had pretty regular and persistent practice.

    I ran across an old classmate last spring, an engineer of no little repute, whom I had not met since the day of our graduation.  "How would you change your course," I said to him, expecting that he would long for more mathematics, "if you had it all to do over again?

    "I should learn to write and I should learn to speak," he answered, "and I should begin as a freshman.  As it was I avoided every opportunity to do either, with the idea that only ministers and lawyers have need of such practice, and I suffer for it every day.  My boy is to be an engineer, but I am going to see that he does not make the mistake that I made."

When I am called upon unexpectedly to speak, and my knees shake, and my voice falters, and the word that I long for comes with difficulty, or fails to come at all, I agree with my classmate, and I feel sure that if I were a freshman again I should learn to speak correctly and without notes.

像很多人一样,我想我现在没有做我作为大学生计划做的工作。我绝不是一个宿命论者,但我相信人们为他们选择的工作就像他们自己选择的那样经常。如果我认为我应该被要求在最不可预见的场合和最不熟悉的话题上发言,我应该在大学时给自己一个练习,我相信这是每个人都必须采用的方法,如果谎言要成为一个现成的演讲者,我了解到,每个聪明人迟早都会被公开表达他的想法,无论这些想法多么丰富,除非他有相当规律和坚持不懈的练习,否则他将遭受很多痛苦,并且几乎没有成功。

去年春天,我遇到了一位老同学,一位名气不小的工程师,自从我们毕业那天我就再也没有见过他。“你会如何改变你的课程,”我对他说,期待他会渴望更多的数学,“如果你能重新做一遍?”

“我应该学会写作,我应该学会说话,”他回答说,“我应该从大一开始。因为那时我避免了任何机会这样做,因为只有牧师和律师才需要这种做法。我每天都为此受苦。男孩要成为一名工程师,但我会看到他不会犯我犯的错误。

当我突然被要求说话,我的双膝颤抖,我的声音颤抖,我渴望的话语来之不易或根本没有来时,我同意我的同学,我确信如果我又是大一新生,我应该学会正确地说话,不用笔记。

Learn to play well some athletic games运动达人

I wish that as a freshman I had learned to play well some athletic games. It is not entirely for the pleasure that I should have derived or should be able to derive from this fact that I feel as I do,  tho that would mean much.  If a man succeeds, as all hope to do, he gets into a business which is likely to be cruelly exacting, and he demands some relaxation in which he finds pleasure. For me it is no pleasure to hit a bag that simply bounds back to be struck again, or to pull up a weight that drops stupidly and inertly down to be raised the second time.  I would rather hoe in the garden, saw wood, or beat a carpet hanging on a clothes line in the back yard.  I find no virtue in any of the machinery or in any of the "systems" devised by shrewd inventors for keeping the human system in ideal working condition.  If I am to have pleasure in exercise, and I will not take it from a sense of duty only, it must be in a physical contest where something definite can be accomplished, where I have a goal to attain or an opponent to beat.  I should rather play a good game of tennis than to agitate all the exercisers in Christendom.  I think there are few things that help more to keep men young and strong, and ready for the daily battles than good physical healthand the athletic game aids materially in bringing about that condition.  One may learn, of course, late in his college career or even after he is out of collegebut price and awkwardness, and the manifold duties of the day come in and prevent one's doing so.  If one does not develop some skill while a freshman he is very unlikely to do so later. (注:'tho' is short for 'though' .

我希望作为一名新生,我学会了打好一些体育比赛。这并不完全是为了我应该或应该能够从我所感受到的这一事实中获得的快乐,尽管那意义重大。如果一个人成功了,正如所有人都希望做的那样,他会从事一项可能会非常苛刻的业务,并且他需要一些放松以找到乐趣。对我来说,击打一个简单地向后弹跳的袋子以再次被击打,或者拉起一个愚蠢而惰性地下降的重物以第二次举起,这不是一件愉快的事。我宁愿在花园里锄头,锯木头,或者敲打挂在后院晾衣绳上的地毯。我发现精明的发明家为使人类系统保持在理想的工作状态而设计的任何机器或任何“系统”中都没有任何优点。如果我想在锻炼中获得乐趣,而且我不会仅仅出于责任感,那必须是在一场体能比赛中,在那里我可以完成一些确定的事情,我有一个目标要达到,或者我有一个对手要击败。我宁愿打一场漂亮的网球比赛,也不愿激怒基督教世界的所有锻炼者。我认为没有什么比良好的身体健康更能帮助男人保持年轻和强壮,并为日常战斗做好准备;而体育运动在物质上有助于实现这种状况。当然,一个人可能会在他大学生涯的后期甚至是大学毕业之后才知道;但是代价和尴尬,以及一天中的各种职责都会阻止一个人这样做。如果一个人在大一时没有发展一些技能,他就不太可能独处。

determine to do some one line of work well决心做好某一项工作。

If I were a freshman I should determine to do some one line of work well.  As I remember, I was principally concerned in "getting through."  I think I was not quite so modest in my scholastic ambitions as the young fellow who told me not long ago that a "pass" was as good as one hundred per cent. to him, but at least I was not so much concerned about doing my best in some one line of work as I wish now I had been.  Practically every college man, freshman included, is rushed with his work.  He takes more "hours" than he should, or he neglects to prepare the assignments at the proper time, so that when his work is done it is done hastily.  Nine out of ten freshmen are behind with assigned work.  I have known fellows even to go as far as to argue that it is an excellent practice to get behind, for if one catches up he must then force himself to do a large amount of work in a short time.  I grant that this may be a good thing, but work done under such conditions usually shows all the earmarks of slovenliness and superficiality. There are many subjects in which I think it would be sufficient to do merely good work, but at least in one subject I wish I had made it a point to take time to give the matter careful thought, and to do it as well as it was possible for me to do.  One has to rush through work far too often later in lifeit would be a comfort to remember that at one time at least I had deliberately taken time enough to do an assigned task well.

如果我是一名大一新生,我应该下定决心做好某一行的工作。我记得,我主要关心的是“通过”。我想我的学业抱负并不像不久前告诉我“及格”可以达到百分之一百的年轻人那样谦虚。对他来说,但至少我并不像现在希望的那样,在某一行工作中尽力而为。几乎每个大学生,包括大一新生,都忙于工作。他花费的“时间”多于应有的时间,或者他忽略了在适当的时间准备任务,以致当他的工作完成时就匆忙完成。十分之九的新生在分配的工作中落后。我知道一些人甚至争辩说,落后是一种很好的做法,因为如果一个人赶上了,他必须强迫自己在短时间内完成大量的工作。我承认这可能是一件好事,但在这种情况下完成的工作通常会表现出邋遢和肤浅的所有特征。在很多科目中,我认为只要做好工作就足够了,但至少在一个科目中,我希望我已经指出要花时间仔细考虑这件事,并把它做好对我来说是可能的。一个人在以后的生活中不得不匆匆忙忙地完成工作如果能记住,至少有一段时间我故意抽出足够的时间来做好分配的任务,那将是一种安慰。。

Really meet more teachers真正结识更多的老师

I should make more of an effort than I did to get acquainted with my instructors.  The conception of the average freshman is that the college instructor is a somewhat abnormal mortal full of knowledge-sometimes-but without much understanding of the individual or sympathy for him. Some areand some of this sort expended their time on me when I was a freshman. I thought as a freshman that the less I bothered my instructor the better, and if by some good fortune he was ill or out of town I put it down at the end of the day as one of the blessings for which to return thanks.  I came in the end to see that my instructors-even those who at first had seemed most impossible-were pretty human creatures, with a wide knowledge and a generous willingness to help.  The trouble was with me quite as much as with them.  I count it the greatest pleasure and benefit of my college life that I came to know one instructor well, and that from this acquaintance there came to me a friendship and an inspiration that was worth more to me than all the rest of my college course.  How much more it might have meant had I come more closely into contact with the real Lives of the other men and women with whom I worked!

我应该付出更多的努力来熟悉我的导师。普通新生的观念是,大学导师是一个有点不正常的凡人,充满知识——有时——但对个人没有太多了解或对他的同情。有些是;有些这样的人在我大一的时候就把时间花在了我身上。作为一名新生,我认为我越少打扰我的导师越好,如果幸运的是他生病或不在城里,我在一天结束时把它记下来作为回报感谢的祝福之一。最后,我发现我的导师——即使是那些起初看起来最不可能的导师——都是漂亮的人,知识渊博,乐于助人。麻烦在我身上和在他们身上一样多。我认为这是我大学生活中最大的乐趣和收获,因为我认识了一位非常好的导师,并且从这个熟人那里给我带来了友谊和灵感,这对我来说比我大学课程中的所有其他课程都更有价值。如果我更密切地接触到与我一起工作的其他男人和女人的真实生活,这可能意味着更多!

to see and to hear the prominent men and women in public life聆听公共生活中的杰出男女

If I were a freshman I should not lose an opportunity to see and to hear the prominent men and women in public life who for one reason or another come to every college town.  I was often hard up or "broke," and I could easily find an excuse for not going to lectures, or the concert, or the theater. Now I regret that I missed opportunities which never came again.  I had always wanted to hear Henry Ward Beecher, but when he came to town the dollar that was required to get into the lecture hall seemed big to me, and I decided to wait until the next time.  But the next time never came, for Beecher died soon after, and it is one of the regrets of my college life that I missed my chance to hear and see so great a man.

如果我是一名大一新生,我不应该失去一个机会去见见和聆听公共生活中的杰出男女,他们出于某种原因来到每个大学城。我经常很辛苦或“崩溃”,我很容易找到不去听课、不去音乐会或不去剧院的借口。现在我后悔错过了再也没有机会的机会。我一直想听亨利·沃德·比彻的讲话,但当他来到镇上时,进入演讲厅所需的美元对我来说似乎很大,我决定等到下一次。但下一次再也没有到来,因为比彻很快就去世了,我错过了听到和看到这么伟大的人的机会,这是我大学生活的遗憾之一。

Be more interested in general college activities见多识广

I am wont to say when giving advise to young men just entering college that the one thing the freshman should give his time to is study-all other things are relatively unimportantyet if I could be a freshman again I should try to get more interested in general college activities.  Social matters such as connect themselves with young women I think the freshman may very safely postpone until later in his college course.  The affairs of the heart can easily wait.  Studies are the main thing, but not the only oneand the freshman who fails to develop some outside interest is usually making a mistake.  The mere bookworm is not so likely to be successful as the man who gets out among his fellows.  Valedictorians often make a very commonplace career because their interests are too narrow and their knowledge of human nature lacking.  If I were a freshman I should have at least one avocation-one thing that should give relaxation from my every day work and bring me into close contact with men.

    给刚进入大学的年轻人建议时,我不会说,新生应该花时间做的一件事是学习,其他所有事情都相对不重要;但如果我能再次成为新生,我应该尝试变得更有兴趣在一般的大学活动中。诸如与年轻女性建立联系等社交活动我认为新生可以非常安全地推迟到大学课程的后期。心事可以轻易等待。学习是最重要的事情,但不是最重要的事情;未能培养出一些外部兴趣的新生通常会犯错误。单纯的书呆子不可能像在同伴中脱颖而出的人那样成功。告别演说家的职业生涯通常很平常,因为他们的兴趣太窄,缺乏对人性的了解。如果我是大一新生,我至少应该有一个业余爱好——一件能让我从日常工作中放松下来并让我与男人亲密接触的东西。

What this side interest should be depends, of course, upon the individual freshman.  It may be athletics if he shows any skill in this directionit may be religion, or oratory, or politicsbut I believe he will be better off if he goes into something that helps him to study men as well as facts.

当然,这种附带兴趣应该是什么取决于个别新生。如果他在这方面表现出任何技能,可能是田径运动;可能是宗教,或演讲,或政治;但我相信,如果他从事有助于他研究人与事实的事情,他会过得更好。

content to let things be might lack sense to do it顺其自然!

It is a delightful experience and a great opportunity to be able to spend four years in college, but it is one I may not have again.  I made some mistakes, I missed some opportunitiesbut after all I am not sure that the things I got are better than the things I missed, and if I had it all to do over again who knows but that I content to let things be might lack sense to do it as well as I did before.  I am as they are.

    这是一次愉快的经历,也是一个能够在大学度过四年的绝好机会,但我可能再也没有机会了。我犯了一些错误,我错过了一些机会;但毕竟我不确定我得到的东西是否比我错过的东西更好,如果我重来一遍谁知道,但我甘于顺其自然可能缺乏像我以前那样做的感觉。我和他们一样。

 

[2]  https://site.douban.com/106701/widget/notes/91769/note/99008383/  【精选】《假如我再是大学一年级生》--托马斯·克拉克  浅草君  2010-11-05 09:30:16

老年人一般都好对青年人作聪明指点。我们每个人都不免不时坠入的一种消遣方式便是做如意梦:假如我们再有可能将自己的青春重过一次,那我们准会过得不同和过得更好。我们几乎人人都好迫悔过去,惋惜自己那些错过的良机,逝去的年华,尽管我们自己也不过刚到中年。能在想象之中避去一切过失,倒也能予人以一种圣洁之感。不对,真的机会重来,我们中许多人是否便都能不再陷入过去的失误,不再重走自己一向未能避开的弯路,这事也还大可怀疑。但即使这类再有机会便再试再干的假设对于我们仅是一点安慰,这些话让年轻人听听也会不为无益。只要是这前瞻能和那后顾一样地不失正确!

假如我再是大学一年级生,我一定不再工作那么长的时间。过去我在书本上费去的工夫不少,但取得的成效不大。我往往心思不够集中。我的不少同学——我自己也是一样——往往工作前准备的时间太长。他们一书在手,心思却已跑开,不是望望窗外浮云,就是看看街头女郎,而这工夫却自以为是在埋头苦干。

不少晚上,功课繁重,而我也想早点开始,把它赶完;但光是整理书和弄个舒适座位就能花去半个小时。 而我还以为已经是在工作。结果下决心(以便担负起一件自己本来有心躲避的责任)和做准备的时间竟与我实际工作的时间相等。假如我再是大学一年级生,我一定要工作订出计划,干活学会专心——工作要更加勤奋努力,但时间却不求其过长。

我一定要学会与周围的人共事合作。事实上我过去的生活不免有些与世隔绝。我的读书学习往往只是独自进行。这种方法有它一定的长处,但也不无严重缺点。目前我所居处的工作环境已和我过去上大学时的条件不大相同;往往有不少事要在缺乏安静的地方去做,因而工作起来颇感吃力。比如当我此刻想把我的许多飘浮思想在这十分拥挤的甲板之上写下来时,这周围的混乱糟杂,特别是我身边一名好心但不懂事的青年的阵阵谈话声音,就使得我不堪其扰。如果我过去学会在不同的环境下进行工作,我便能把这些声音驱散,仿佛屋顶挡住雨水那样。我认为,一个年轻人能依靠自己做好工作乃是一件有益的事,只是他不可以完全陷入单干的束缚。

假如我有可能将自己的工作重做一遍,那么作为一名大学一年级生,我一定要多去做一点在我并无特殊爱好,或者感觉困难的工作。好逸恶劳,我也难免,另外我也不想留给人这样的印象,仿佛我会认为一个学生选择了他的心爱行业,或做了他爱做的事,便是错的。事实上我倒一向认为,他应当选择那些他个人的兴趣可以引导他前进的工作。我还认为,我们做起来最感轻松的事也就最能做好。但我又发现,本领来自奋斗;那些得到最充分发展的人便是最能抵制困难的人,便是能向困难和阻力进行斗争并将其克服的人。我自己就遇到过不少很有才分的人,但他们后来的成就大都极其平庸,这主要因为他们不曾学会去做艰苦或不顺心的工作。

每天到办公室来找我的学生当中,要求解除工作者有之,要求免休课程者有之,要求消减练习课者有之,而理由不外是他们感觉某项工作太难,或某位教师、某个学科缺乏趣味。其实生活当中不愉快的工作往往是大量的。我自己在学校每年最繁忙的时候被迫去做的不少工作便都属于这类不愉快或不爱做的工作。不论我爱做与否,我都不能不强迫自己对这些事务给予极大关注。我真巴不得我在大学一年级时便已学会更多地做些这类工作。

就在昨天,我在早餐桌上曾和一个我很感兴趣的一年级生谈起下一年的课程。我提到某门学科,认为修一修对他极为有益。“这课容易吗?”他一下便提出这个问题,而当他听到我的回答是否定的,他的兴趣马上降了下来。在这个我们迟早总要工作于其间的现实世界当中,所谓的捷径近便路向来不多。我们总不免要被迫去干不少头痛事情。假如我再是大学一年级生,我一定要早点学会办理这类事务的本领。

正像不少其它人的情形那样,我认为我现在所从事的工作也并不是我在大学时就曾计划做的。我并不相信宿命,但是我却不免觉得,人们按照自己意愿去选择工作的事固然有之,不是出于爱好,而是因为环境使然而做起某种事来的情形也同样不少。如果我会想到将来我有可能要在许多完全预想不到的情况下和就完全不熟悉的问题去讲这说那,那么我在当年上学时候就应当对自己进行这方面的训练,因我确信这乃是一切想要具有即席讲话能力的人都不能不采取的作法。我认识到,每一位稍有头脑的人迟早总不免要在公众场合去表达他的思想意见,但是不管这些思想意见如何丰富,他仍然会感到痛苦万端和效果不佳,除非他在过去便曾做过经常和持续的努力。

去年春天我偶然遇到了一位旧日同窗,如今已是位名气不小的工程专家,而我们自毕业后彼此便再没见过。我问他道,“假如你有可能将你的事业重做一遍,那你将会作点什么改变?”我讲这话时是指望他说他会多搞一点他心爱的数学。

但他的回答却是:“我会要练习写作,我会要学习讲话,我会要像个大学一年级生那样一切从头开始。但过去遇到写作或讲话机会,我总是避之唯恐不及,错误地认为那只是牧师和律师的事,结果使我后来天天为此苦恼。我的儿子就要做工程师了,我一定要使他不再重犯我以前的错误。”

而现在,当我有时不免要在无准备的情形下起来讲话时,我往往会感到膝头打颤,语言支吾,要用的词不是根本不来,就是来得过于吃力,这时我就越发感到我那同学的话确实不错,越发确信假如我再是大学一年级生,我一定要学会准确使用语言,学会不用稿子讲话。

我还希望,如果再是大学一年级生,我能搞好一两项体育活动。这倒并非是因为我必曾或必将从其中获得多大乐趣,事实上我这样做时确实能感到乐趣,而这已经是很大收获了。一旦一个人在事业上取得某种成就(而我们人人都巴不得能够这样),他所将面临的事务必然异常繁重,于是他也就得找点娱乐,以资排遣。对我来说,那种一打便又弹回,弹回便又再打的沙囊拍击,或者举起便又放下,放下便又再举的举重运动都不是什么乐趣。我宁愿到园中去锄锄杂草,锯锯木头,或把后院凉衣绳上的地毯拍拍干净。另外,我对一些聪明人设计发明出来的种种据说可以使人保持最佳工作状态的器械、“系统”等等,也都一概看不出多大妙处。如果我一定要从体育中寻点乐趣,那么我做这种运动时将不止是从义务观点出发;这种运动一定要具有某种体力竞赛性质,这样才能有具体的结果可得,明确的目标可循和强劲之敌可以应付。我将宁可去认真打上一局网球,也不愿对我们基督教国中的全部体操器械动一指头。我以为最能使人保持青春健壮和最有助于他适应平日生活斗争的因素再莫过于一副健全体魄,而竞赛活动就最能造成这种状态。

当然,一个人到了他的大学时代后期甚至出校以后再学体育也是有可能的;但那时不仅费用较高,身体也将不如过去灵便,加之种种杂务缠身,也会使你锻炼不成。因此一个人如果在大学一年级时不曾学到某种运动技巧,只怕他以后更难学到。

假如我再是大学一年级生,我一定要至少把一个方面的工作做好。今天回想起来,我从前所关心的只是能“交代过去”。我自信,在学业方面,我还不致完全像下面一位青年那样毫无抱负,因为不久以前他竟对我讲过,对他来说,何必要求满分,六十分也尽够了。但至少我没有在课程的某个方面竭尽自己的最大努力。事实是,几乎每个大学生,包括一年级生在内,在自己的学习上都有敷衍了事的毛病。不是做功课时浪费的时间过多,就是不能按时完成作业,因而即使做了,也是做得潦草马虎。大学一年级生当中十有八九拖欠作业。我甚至听到过这种说法,即落下功课正是妙计一条,因为如若不然,一个人岂不要多做不少功课?或许是妙计吧,但是这样匆忙赶出的东西一定会粗糙肤浅之极,几乎遮掩不住。当然我也认为,确有一些工作只要做得大体不差,也就是了。但是至少在某门功课上我总是应该费些时间认真思考,并竭尽全力将它做好。一个人日后在生活中要求事事精细确实也难办到;唯其如此,能够至少在一个时期把一件工作尽心竭力地认真做好,这样将来回忆起来,也总会不失为一种欣慰吧。

我一定要比过去更加努力去熟悉亲近我的授课老师。一般一年级生头脑中的老师往往是,他们只是些古怪家伙,有时倒还很有学识,但是他们对于每个学生则是既不了解,又乏同情。有些老师确实是这样的;我在一年级时的老师当中就有这样的人。那时我的认识是,这些老师我是越少麻烦他们越好,因而如果哪天侥幸他们竟因病未来或者有事出城,那真将是好事一桩,值得大大感谢。但后来我终于认识到,我的旧日老师——包括那些起初看来很难接近的老师——乃是极其可爱的人,不仅学识丰富,而且心地宽厚,乐于助人。这种隔膜的造成主要出自我这方面。我至今认为,我在大学期间的最大乐趣与最大收获便是我总算至少熟识了一位老师,而这件事给我带来的启示之大几乎胜过任何其它学习。如果我后来能和与我一道工作的男女同事也有更多的了解接触,那我所获取的教益又将何止目前这些!

假如我再是大学一年级生,我一定要一有机会就去听听名人讲演,因为这些人总会由于某种原因要到各个大学城来的。那时我手头常不宽裕,所以不常去听讲演,不去听音乐或看戏倒也不无理由。但现在,我很惋借这种机会难再来了。过去我一直想听听亨利瓦德比契尔(注:Henry Ward Beecher1813-1887的讲话,但后来他真的来了,我却又嫌入场费过高而逡巡不前,想等下次再说。但这下次却永不来了,比契尔此后不久便逝世了。失掉聆听这样一位伟人讲话的机会实在是我大学生活中的一大憾事。

过去每逢我对刚入校的新生发表讲话时,我总是强调第一学年的第一要事便是学习——其余似乎都无关紧要;然而假如我再是大学一年级生,我一定要注意更多参加一些学生活动。另外我还认为,对于一年级学生来说,社交当中涉及到年轻女性的那一部分,则以推迟至以后几年为好。情感方面的事不妨等等。当然学习应当是最主要的,但也不该是独一无二的;一个一年级生如果除了上课之外再没有培养起一点别的兴趣,未必便是好事。一个只知钻书本的人将来在社会上往往不及一些活跃学生成就显着。曾经在毕业典礼上作告别演说的优秀学生日后在事业上并不一定能出人头地。这主要因为他们的兴趣过于狭窄,另外对人情世故太不了解。假如我再是大学一年级主,我一定要在正常学习之外至少培养一项爱好——以便使我在每日繁忙之余得到一点轻松,另外也好与其它人保持紧密联系。

至于这种业余爱好到底应是什么,当然只能视每个一年级生个人的情形而定。它可以是体育,如他本人对此擅长;也可以是宗教、演说或政治等等;但是不论哪种,我相信一个人总会因此而获益匪浅,只要这种爱好不仅使他能了解事,而且能了解人。

一个人能在大学里住上四年诚然是个可喜经历与绝好机会,只可惜我今生再无此福分了。我办过不止一桩错事,失掉过不止一次机会;但无论如何,我还是认为我之所得毕竟多于所失,因此即便我能再有机会把这一切重做一遍,我也许仍然缺乏头脑使自己比过去做得更好,所以一切也就只好听其自然了。

(高健译)



0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有