股东协议(Source language: Shareholder Agreement)
(2010-12-13 19:07:41)
标签:
股东协议法律翻译legaltranslator |
分类: 英中译文 |
From English to Chinese
股东协议(Source language: Shareholder Agreement)
日期: (Dated:)
本协议于
(AGREEMENT made this ________ day of ______________ 2XXX , by and among ABC, SA, a societe anonyme organized and existing under the laws of the Republic of France, having a place of business at [specify address], John Doe, residing at [specify address], and XYZ, INC. ("The Corporation"), a corporation organized and existing under the laws of the State of Delaware, having a place of business at [specify address].)
鉴于,在本协议生效前,ABC有限公司和甲某(以下简称为“股东”)注册成立该公司,公司法定股本总额为1000股无面值普通股( “股票”),每股享有同等权益( “法定股本”)。
(WHEREAS, prior to the execution of this Agreement ABC, SA and John Doe (each a "Shareholder" and together the "Shareholders" ) caused the incorporation of the Corporation, with a total authorized capital stock of 1,000 shares of common stock, no par value per share (the "Shares") , all of which are of the same class (the "Authorized Stock");)
鉴于,ABC有限公司从事制造、推广和销售H产品的业务,甲某拥有在美国推广和销售H产品的经验。
(WHEREAS, ABC, SA is in the business of manufacturing, marketing and selling H product, and John Doe is experienced in marketing and selling H product in the United States;)
鉴于,当事人计划让公司在美国从事H产品的市场推广、分销及销售,以及可能随时决定的其他活动。
(WHEREAS, the parties intend the Corporation to be engaged in
the marketing, distribution and sale of H product in the United
States and in such other activities as may be decided from time to
time; and
鉴于,当事人认为就公司股本处置、公司管理,以及其他与公司及其下列事务相关的事项达成协议,是其最大利益所在。
(WHEREAS, the parties believe that their best interests will be served by reaching certain agreements respecting the disposition of the Corporation's capital stock , the management of the Corporation, and other matters respecting the Corporation and its affairs as set forth below;)
因此,考虑到上述前提,以及本协议中包含的相互承诺与条款,当事人约定如下:
(NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and the mutual promises and covenants contained in this Agreement, it is agreed by and among the parties as follows:)
1.公司组织机构(Organization of the Corporation.)
1.1
(Certificate of Incorporation, By-Laws, Principal Offices. The Certificate of Incorporation and By-Laws of the Corporation, copies of which are annexed hereto as Exhibits A and B, respectively, shall remain in full force and effect unless duly amended in a manner not inconsistent with the provisions hereof. The principal offices of the Corporation shall be located in the State of [**] or such other place or places as shall be decided in a manner not inconsistent with the provisions hereof.)
2. 资本总额与股票发行(Capitalization and Share Issuance.)
2.1 股票。本协议生效后,根据协议第2.2款列出的出资额,公司应当向ABC有限公司发行并交付60股法定股本,向甲某发行并交付40股法定股本。法定股本的全部已发行股票为100股。
(The Shares. Promptly subsequent to the execution of this Agreement, in consideration of the capital contributions set forth in Section 2.2, 60 Shares of Authorized Stock shall be issued and delivered to ABC, SA and 40 shares of Authorized Stock shall be issued and delivered to John Doe. Upon such issuance and delivery, the total number of issued and outstanding Shares of Authorized Stock shall be 100.)
2.2 出资额:ABC有限公司和甲某应当向公司缴纳其各自名称后列出的约定金额,作为上述发行股票的出资额。
(Capital Contribution. Each of ABC, SA and John Doe shall
contribute to the Corporation as a capital contribution in
consideration of the foregoing issuance of Shares that
consideration set forth opposite its respective name:)
(略)
3. 管理(Management.)
3.1 董事会
(Board of Directors. The Board of Directors of the Corporation (the "Board") shall consist of three directors.)
3.2董事会会议
(Meetings of Board of Directors. The presence in person of a majority of the directors shall constitute a quorum for the transaction of business. The Board of Directors may take action only by the affirmative vote of a majority of votes cast.)
3.3 电话会议与书面同意(Telephone Meetings and Written Consents)
董事会会议可以通过电话或者其他能够使所有人员参加会议、听取对方意见的通讯设施举行,董事会成员以上述方式参加会议应当被认为出席了会议。
(Meetings of the Board may be conducted by means of telephone or other communications facilities as permit all persons participating in the meeting to hear each other, and a member of the Board participating in such a meeting by such means is deemed present at the meeting.)
任何应当由董事会决定的事项可以由董事会全体董事签署决议来通过。如此签署的决议与为了该目的正式召开、全体董事亲自出席的董事会会议通过的决议具有相同法律效力。
(Any matter to be decided by the Board may be passed by resolution signed by all of the members of the Board. Any resolution so signed is as valid and effective as if passed at a meeting duly called, constituted and held for that purpose with all directors present in person.)
3.4高级职员
(Officers. The Corporation shall have a President, Vice President and a Secretary to be nominated by the Board. The Corporation shall also have such other officers as may be elected in accordance with the provisions of the By-Laws. The specific powers and duties of the officers shall be provided for in the By-Laws or otherwise, as determined by the Board.)
3.5
(Compensation. The members of the Board and the officers of the Corporation shall serve in such capacities without compensation but with reimbursement of reasonable and necessary out-of-pocket expenses incurred in such capacities, provided that any such director or officer who is also an employee of, or consultant or other independent contractor to, the Corporation shall be entitled to receive compensation in such capacity pursuant to an employment, consulting, or other contract with the Corporation.)
3.6甲某的聘用
(Employment of Doe. Doe shall be employed by the
Corporation pursuant to an employment contract in form as annexed
hereto as Exhibit E (the "Doe Employment Agreement"), subject to
revision only in a manner not inconsistent with the provisions
thereof and hereof.
3.7 不承担个人责任
(No Personal Liability. No officer or director of the Corporation shall incur any personal liability arising from the corporate activities conducted by such officer or director in his capacity as such, except in the case of gross negligence or willful misconduct. The Corporation shall indemnify its officers and directors and their heirs and legal representatives against all damages, judgments and other liabilities, including all reasonable costs, charges and expenses, including attorneys' fees and costs, and any amount paid to settle any action provided such settlement has been approved by the Corporation, incurred by them in respect of any civil, criminal or administrative action or proceeding to which such person is made a party by reason of being or having served in such capacity if (a) such person acted honestly and in good faith with a view to the best interests of the Corporation, (b) in the case of a criminal or administrative action or proceeding such person had reasonable grounds for believing that his or her conduct was lawful, and (c) whether or not such person is still serving in such capacity at the time of such action or judgment.)
4.. 股份转让限制(Restrictions on Stock Transfer)
4.1 股份转让限制
(Stock Transfer Restrictions. No Shareholder shall give, sell, assign, transfer, encumber, create a security interest in or lien on, place in trust, bequeath or otherwise dispose of in any manner whatsoever (individually and collectively, "Transfer") all or any part of his Shares, and such Shares shall not be transferred on the books of the Corporation, unless and until he has obtained the prior written consent of all of the other Shareholders (the "Other Shareholders"), or has otherwise complied with the requirements of this Article 4.)
4.2优先购买权
(Right of First Refusal. If a Shareholder (a "Transferor") desires to Transfer all or any part of his Shares, he shall give to the Other Shareholders and the Corporation written notice (the "Notice") of this desire including written evidence of a bona fide arm's length offer from a third party (the "Third Party") to purchase such Shares (the "Offered Shares") plus all of the other issued and outstanding Shares of Authorized Stock (the "Other Shares") for a price and on such other terms and conditions as are specified in such writing (the "Terms and Conditions"). Such Notice shall be deemed an "Offer" on the part of the Transferor for a period of 45 days to sell to the Corporation and to the Other Shareholders all of the Offered Shares. The Corporation shall have the first option to purchase all or any part of the Offered Shares on the Terms and Conditions on a per Share basis. A decision by the Corporation with respect to such Offer shall be made by the Board acting unanimously, except, however, not including the director who is, or who is nominated by, the Transferor, if any. Each of the Other Shareholders shall have the option to accept the offer to purchase all or any part of any of the offered Shares with respect to which the Corporation has not accepted the Offer (the "Rejected Shares") in an amount equal to its proportionate ownership of the Shares (excluding Offered Shares) on the Terms and Conditions on a per Share basis.)During such 45-day period the Corporation and the Other Shareholders shall keep each other informed as to each of their intentions with respect to the offer so that each may, within such 45-day period, exercise the rights granted in this Section 4.2. For a period of 15 days commencing on the expiration of the foregoing 45-day period, the Transferor may Transfer to the Third Party the Offered Shares with respect to which neither the Corporation nor the Other Shareholders has accepted an offer (the "Third Party Transfer Shares") .
4.3要求订立的协议
(Agreement Required. It shall be a condition of any Shareholder's Transfer of any Shares to a Third Party, except to the extent that such Transfer is of all issued and outstanding Shares of Authorized Stock, that (i) such Third Party shall have delivered to the Corporation and the Other Shareholders an agreement, in form and substance reasonably satisfactory to the Corporation and the other Shareholders, assuming all obligations of the Transferor under this Agreement and agreeing to abide by all of the provisions of this Agreement; and (ii) such Third Party shall possess, to the reasonable satisfaction of the Corporation and the other Shareholders, sufficient creditworthiness and other ability to enable the fulfillment of obligations pursuant to this Agreement.)
4.4
(Permitted Dispositions. Subject to Section 4.3, but notwithstanding any other provisions of this Agreement, ABC, SA shall be entitled to Transfer any and all of its Shares, at any time and from time to time, to any corporation or other entity which would constitute an "Affiliate" of ABC, SA as such term is defined in Regulation C of the Securities Act of 1933.)
4.5 甲某终止聘用关系、死亡或伤残后的股票转让
(Transfer on the Termination of Employment, Death or
Disability of Doe. In the event of the termination of
employment under the Doe Employment Agreement or any successor
thereto, or the death or disability (as defined below) of Doe, he
or his estate or his representative, as the case may be, shall sell
to the Corporation, and the Corporation shall purchase, all of the
Shares owned by Doe, and if Doe or any nominee of his is serving as
a director or officer of the Corporation such service shall
immediately terminate. The purchase price for such Shares shall be
the fair market value of such Shares as determined by the
Corporation's auditors, such determination to be conclusive and
binding for such purpose. For the purposes of this Section 4.5
disability shall have the same meaning provided in the policy of
buy-sell insurance referred to in Section 5.4; provided, however,
that if no such insurance policy is in effect at the time the
determination of disability must be made, disability shall mean a
condition preventing Doe from performing his duties under the Doe
Employment Agreement, or any successor thereto, in a manner
satisfactory to the Corporation, as determined by the Board.
5.. 约定事项(Covenants)
5.1 维护公司的存续和遵守法律法规
(Preservation of Corporate Existence and Compliance with Laws and Regulations. The parties shall cause to be done all things necessary to preserve, renew and keep in full force and effect and good standing the corporate existence, rights, licenses, permits and franchises of the Corporation, and shall cause the Corporation to comply in all material respects with all applicable laws and regulations.)
5.2 财务报表
(Financial Statements. The Corporation shall cause to be prepared and delivered to each Shareholder monthly, quarterly and annual income statements and balance sheets ("Financial Statements"). The monthly and quarterly Financial Statements shall be delivered to each Shareholder within days of the end of the period to which they relate, and the annual Financial Statements shall be delivered to each shareholder within days of the end of the year to which they relate.)
5.3 保障生意买卖保险
(Buy-Sell Insurance. The Corporation, unless otherwise determined by the Board, shall at all times keep in full force and effect buy-sell insurance respecting Doe as insured naming the Corporation as owner beneficiary in such amounts, and on such other terms and conditions, as the Board shall decide. Such amounts and other terms and conditions shall be reviewed as frequently as may be necessary to provide for insurance proceeds in adequate amounts to satisfy the requirements of Section 4.5.)
5.4 保密性
在普通法或衡平法诉讼中可适用的救济措施。
(Confidentiality. Each party hereby covenants and agrees (a) not to disclose, except in accordance with any future agreement made by the parties respecting such disclosure, to any person other than the other parties, any information acquired in its dealings with the others, and (b) to exercise due care when exchanging or in any way transferring information proprietary to any party. In recognition of the importance of the confidentiality agreement contained in this Section 5.5, and without limiting the generality of the provisions of Section 6.2, the parties shall have the right to enforce their rights under this Section 5.5 by means of an action for injunctive relief and for specific performance as well as to pursue any other remedy or remedies available in any action at law or at equity.)
6.. 其他事项(Miscellaneous)
6.1凭证式股票:股份证书说明 公司应当有权根据特拉华州普通公司法第158条的规定,以凭证式股票的形式发行部分或全部法定股本。
(Uncertificated Shares; Stock Certificate Legend. The Corporation shall be authorized to issue some or all of the Authorized Stock as uncertificated shares pursuant to Section 158 of the General Corporation Law of the State of Delaware.)
6.2 具体履行;其他权利
(Specific Performance; Other Rights. The parties recognize that various of the rights granted under this Agreement are unique and, accordingly, the parties shall, in addition to such other remedies as may be available to them at law or in equity, have the right to enforce their rights under this Agreement by actions for injunctive relief and specific performance.)
6.3 通知
(Notices. All Notices and other communications under this Agreement shall be in writing and shall be deemed to have been given upon acknowledgement of receipt of transmission by telefax, telex, telegram or other means of electronic communication, or ten days following first class certified airmail posting, addressed to all parties at their respective addresses set forth at the beginning of this Agreement, or at such other address or addresses as may be designated for such purpose from time to time.)
6.4之前的协议;解释;完整协议
(Prior Agreements; Construction; Entire Agreement. This Agreement constitutes the entire agreement of the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings between them as to such subject matter. The headings contained in this Agreement are for convenience only and shall not in any way affect the meaning or interpretation of any term or provision of this Agreement. References to Sections and Exhibits in this Agreement are to the Sections and Exhibits to this Agreement. References to "parties" in this Agreement are to the parties to this Agreement. The word "person" as used in this Agreement includes, without limitation, an individual, corporation, partnership, trust, association, business, firm or other entity.)
6.5弃权及进一步协议
(Waivers and Further Agreements. The waiver of any term or condition of this Agreement shall not operate as a waiver of any other breach of such term or condition or of any other term or condition, nor shall any failure to enforce any provision hereof operate as a waiver of such provision or of any other provision hereof.)
6.6 修改
(Amendments. This Agreement may not be amended nor shall any waiver, change, modification, consent or discharge be effected except by an instrument in writing executed by and on behalf of all the parties.)
6.7
(Assignment; Successors and Assigns. Each party enters into this Agreement in reliance upon the other party's specific personal qualities including ability, skill, trust, experience, character and judgment, and no party shall assign, mortgage or pledge this Agreement or any of the rights or obligations contained in this Agreement. This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties and their respective successors and permitted assigns.)
6.8 效力瑕疵
(Severability. If any provision of this Agreement shall be held or deemed by a final order of a competent authority to be invalid, inoperative or unenforceable, such circumstance shall not have the effect of rendering any other provision or provisions herein contained invalid, inoperative or unenforceable.)
6.9 副本
(Counterparts. This Agreement may be executed in two or more counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.)