加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

在新年感动全日本的歌曲

(2011-01-16 20:54:41)
标签:

日本

红白歌会

厕所女神

植村花菜

トイレの神様

奶奶

感动

网络

吉他

分类: 生活在日本

         最近在国内有一首日语歌曲《トイレの神様》非常流行,那就是在2010年新年之夜首次登上红白歌会舞台的歌手植村花菜所演唱的《厕所之神》,众多网友听了一遍又一遍,说被感动得泪流满面。

 

  植村花菜 (Kana Uemura)因为《厕所女神》这首歌曲在日本爆红,并令她首次登上日本最有影响力的“红白歌唱大赛”。这首歌也火到了中国,在微博和视频网站上,不少网友争相点击转载。

 

  在2011年元旦凌晨的日本第61届NHK红白歌会,出道第6年才首次登上红白舞台的女歌手植村花菜首次演唱了自己的成名作《厕所女神》。这首怀念去世祖母的感人歌曲原本有9分52秒,这次她在红白歌唱大赛上演唱的版本删减为7分55秒。而在歌唱大赛上,通常一首歌的演唱时间只有3分钟至4分钟左右。对此,植村花菜感谢地说:“真的太幸福了,感谢NHK电视台能让我演唱这么久,我感到非常光荣。”

 

  据了解,《厕所女神》是植村花菜为了纪念自己奶奶所创作的歌,讲述的是她和奶奶在一起的感人故事:童年的植村花菜因为讨厌打扫厕所,奶奶便常对她说,厕所里住着一个女神,好好打扫厕所就会像“厕所女神”一样美丽。然而进入青春期的植村花菜开始顶撞起了奶奶,也不再相信所谓的“厕所女神”,并最后离开奶奶一人去了大城市发展。繁忙的工作又让植村花菜失去了与奶奶在一起的机会,直到得知奶奶病了,回来探望奶奶的植村花菜还是没能和奶奶见上最后一面,这也成为了植村花菜一生的遗憾。如今回想往事植村花菜才发现:无论时光变化,自己永远是奶奶最疼爱的孩子,无论世事变迁,奶奶一直是自己最深爱的亲人。

 

  有中国网友称“每听必哭”

  《厕所女神》通过网络流传到中国之后,歌曲中所传达出的那股浓浓亲情也令不少中国网友感动,直呼“每听必哭”。有中国网友听完这首歌曲后表示:“被誉为2010年度日本最感人歌曲的《厕所女神》,讲述了一个小时候和祖母一起生活的女孩的经历。音乐中淡淡忧伤的吉他声,似乎在述说我们每个人都会遇到的故事,令人想起一句中国古话:‘子欲养而亲不待’。”

 

  《厕所之神》于去年11月24日就正式发行。发行超过一个月以上的作品连续夺冠,这是自03年5月森山直太朗的《樱花》以来7年8个月的记录。

 

http://s6/middle/6a59051et99f703d62095&690

小3の顷からなぜだか(不知为何从小学三年级开始)   

おばあちゃんと暮らしてた(我就和奶奶住在一起)   

実家の隣だったけど(虽然就在自己家隔壁)   

おばあちゃんと暮らしてた(但却和奶奶生活在一起)  

毎日お手伝いをして(每天帮奶奶干家务)

五目并べもした(也一起玩五子棋)

でもトイレ扫除だけ苦手な私に(可是我最怕打扫厕所)   

おばあちゃんがこう言った(于是奶奶如是说)     

 トイレには(厕所里啊)

それはそれはキレイな女神様がいるんやで(住着一位非常美丽的女神)

だから毎日 キレイにしたら(只要每天打扫干净)   

女神様みたいにべっぴんさんになれるんやで(就能变得和女神那样美丽哦)      

その日から私は(从那一天开始)  

トイレをピカピカにし始めた(每天我都将厕所打扫的干干净净)

べっぴんさんに绝対なりたくて(想着自己一定要变成美人)   

毎日磨いてた(为此每天都不断努力着)  

 

买い物に出かけた时には(跟奶奶出去买东西的时候)   

二人で鸭なんば食べた(两人会一起吃鸭肉面)   

新喜剧录画し损ねたおばあちゃんを(也会因为奶奶没录下喜剧新片)   

泣いて责めたりもした(我哭闹过)   

 トイレには (厕所里啊)

それはそれはキレイな女神様がいるんやで(住着一位非常美丽的女神)

だから毎日 キレイにしたら (只要每天打扫干净)   

女神様みたいにべっぴんさんになれるんやで(就能变得和女神那样美丽哦) 

 

少し大人になった私は(渐渐地 我长大了)   

おばあちゃんとぶつかった(开始跟奶奶争吵)   

家族ともうまくやれなくて(跟家人也无法好好相处)   

居场所がなくなった(开始不愿回家)   

休みの日も家に帰らず(放假也不回家)   

彼氏と游んだりした(整天跟男友混在一起)   

五目并べも鸭なんばも(五子棋和鸭肉面)   

二人の间から消えてった(从我们两个人之间消失了)  

どうしてだろう(为什么啊)

人は人を伤付け(人总是伤害了别人)   

大切なものをなくしてく(又错失了自己最珍贵的东西)  

いつも味方をしてくれてた おばあちゃん残して(我就这样丢下了一直疼爱我的奶奶)   

ひとりきり (独自一人)

家离れた(离开家乡)  

    

上京して2年が过ぎて(来到东京2年之后)   

おばあちゃんが入院した(奶奶住院了)   

痩せて细くなってしまった(身体变得十分瘦弱)   

おばあちゃんに会いに行った(我回去看望了奶奶)      

「おばあちゃん、ただいまー!」ってわざと(喊着【奶奶我回来啦!】)   

昔みたいに言ってみたけど(特意和以前一样打着招呼)   

ちょっと话しただけだったのに(可还没说上几句)   

「もう帰りー。」って(奶奶就说【差不多要回去了吧】)

 病室を出された(硬要我离开了病房)

 

 

次の日の朝 (第二天的早上)   

おばあちゃんは静かに眠りについた(奶奶静静的去世了)

まるで まるで (这一切这一切)

私が来るのを待っていてくれたように(就像是奶奶特意在等我回来一样)

ちゃんと育ててくれたのに (用心呵护我长大的奶奶)

恩返しもしてないのに(我却没能好好报答)

いい孙じゃなかったのに (明明是不懂事的孙女)

こんな私を(对于这样的我)

待っててくれたんやね(奶奶却依然等待着)

トイレには (厕所里啊)

それはそれはキレイな女神様がいるんやで(住着一位非常美丽的女神) 

おばあちゃんがくれた言叶は(奶奶说的那番话)

今日の私をべっぴんさんにしてくれてるかな(还能让如今的我成为美丽的天使吗)      

トイレには (厕所里啊)

それはそれはキレイな女神様がいるんやで(住着一位非常美丽的女神)  

だから毎日 キレイにしたら (只要每天打扫干净)   

女神様みたいにべっぴんさんになれるんやで(就能变得和女神那样美丽哦)

 

気立ての良いお嫁さんになるのが梦だった私は(我的梦想是成为一位贤惠的妻子)   

今日もせっせとトイレをピカピカにする(今天也拼命把厕所打扫得干干净净)

     

おばあちゃん(奶奶)   

おばあちゃん(奶奶)   

ありがとう(谢谢你)   

おばあちゃん(奶奶)   

ホンマに(真的)

ありがとう(真感谢您)

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有