加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

家から出る与家を出る的区别

(2014-12-07 17:54:25)
标签:

日语

分类: 语言小文章

  题目中的两个格助词から和を都可以表示移动行为的起点,但是这两句话的含义并不相同。家から出る是强调临时性的外出,家を出る则是强调长期离家出走。这种意义的差别是由表示动作移动的起点的から和を造成的。

  格助词から一般表示动作行为作用的起点或出处。使用から,就意味着在该起点和场所与它以外的起点或场所之间存在着一条界线,越过这条接线就从这一范畴跨入了另外一个范围。这就是から表示的移动起点的意识。

例如:私は中国から来ました。

   我从中国来的。

   部屋の中から出てきた。

          从房间中出来了。

   部屋から外に出てきた。

          从屋子里到外边来了。

   弟が二階から降りてきた。

          弟弟从二楼下来了。

  另一方面,格助词を表示移动的场面或离去的地点。也就是说格助词を无论是表示移动的场面也好,还是表示移动行为开始的起点也好,指的都是在同一场面中的移动,没有から所表示的由一个场面或范围跨入另一个场面或范围的意识。因此强调越境越线時只能用から。

例如:部屋を出る。

   离开屋子。

   東京を離れる。

          离开东京。

     バスを降りる。

          走下公共汽车。

   船は岸を離れた。

          船离开了岸。

  最后,から只能表示具体的移动动作,很难表示抽象的移动内容。但是を既可以表示具体的移动动作,也可以表示抽象的移动内容。

例如:すぐに部屋から出る。

   马上从屋里出去。

   三日以内に部屋を出てほしい。

          希望三天之内搬出去

   彼は去年大学を卒業した。

          他去年大学毕业。

   彼は去年大学を出た。

          他去年大学毕业。

          家を出て、一人で暮らしはじめた。

          离开家庭开始独身生活。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有