加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Porphyria's lover(波菲利雅的情人)

(2014-11-11 03:29:11)
分类: 喜爱读诗歌

-今天分享的诗,来自Robert Brownings的一首戏剧独白诗Porphyria's lover的汪译版。恰巧今日文学课学到勃朗宁的戏剧独白诗,从中选择一首说话人具有高度个性化的诗歌。独白者孤独、冷漠、疯狂、甚至有些神经质,而字里行间更是透露着murder,sexual violence,gender imbalance的关键字眼。更是一反传统,作为lover的独白者成为了dominator:



波菲利雅的情人

罗伯特·勃朗宁

 

今夜的大雨来得早,

紧接着刮起了阴冷的风,

它凶狠地折断榆树梢,

把湖水搅得乱翻腾,

我用快要碎的心在听。

 

波菲利雅悄悄走进来,立即

把寒冷和风雨关在门外面,

她跪下,在阴暗的壁炉里,

燃起火焰,使小屋变温暖;

然后站起身,把滴水的披肩

 

和斗篷从身上脱下来,

摘下脏手套往旁边扔,

脱帽把潮湿的头发披散开,

最后她紧挨着我坐定,

并且叫我。没有答应声,

 

她就拿我的手去搂她的腰,

露出她的光润雪白的肩,

把披在肩上的黄发都拨掉,

把我的脸靠在她肩上边,

又用披散的黄发盖住我的脸,

 

她低声说,她很爱我,可她

太软弱,尽管努力过,

挣扎的情欲还是挣不开那

自尊心的束缚,也不能解脱

虚荣的联系,把自己永远给我。

 

但有时情欲高涨难按压,

连今夜的欢宴也不能阻挠,

她突然想起一个为了爱她

而憔悴的人——这爱全是徒劳,

所以她冒着风雨来到了。

 

我真的仰望了她的眼睛,

它们快乐又自豪,我终于

知道了波菲利雅崇拜我;吃惊

使我的心膨胀,当我考虑

该做什么时,膨胀在加剧。

 

此刻她是我的,我的,纯洁无瑕,

美丽完好,我想到有件事

要做,就把她的全部头发

当作一根长长的黄绳子,

在她的小脖子上绕了三次,

 

勒死了她。她不疼,我知道

她一点儿痛苦都没感到。

她的眼睛像关住个蜜蜂的小花苞,

我小心地打开她的眼皮,

那双无瑕的蓝眼睛又笑了。

 

然后我解开她颈上的长头发,

在我的热吻下,她的脸上

又泛出红晕和光亮。我把

她的头撑起,像以前一样,

不过这次是我的肩膀

 

担起她的头,它静靠在我肩上。

玫瑰般的笑脸是那么欢快,

因为它实现了最大的愿望,

瞬间把蔑视的一切都甩开,

代之以得到了我,它的爱!

 

波菲利雅猜不到,她心上人多希望

自己的话语能为她听见。

现在我们就这样同坐相依傍,

整个长夜里一点没动弹,

而上帝始终不曾发一言!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有