加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

九个美丽的德语词,再不知道就来不及了~

(2016-09-30 10:37:25)
标签:

杂谈

http://ww1/large/69b3876dgw1f8bds2tqcnj20jg0ay0wb.jpg

9 fast vergessene deutsche Wörter 九个险被忘却的德语词

Welche Wörter finden wir so besonders, dass sie einfach zeitlos schön sind? Wir haben neun deutsche Wörter gefunden, die unter keinen Umständen vergessen werden dürfen.

大家觉得哪些辞藻是如此特别的,永远都那么美好动听的呢?我们发现了新的德语词汇,这些单词在任何情况下都不应该被人忘记。

Ist es nicht viel zu schade, dass manche unserer liebsten Wörter in letzter Zeit nicht mehr so oft benutzt werden? Ja, das finden wir schon. Denn die deutsche Sprache entpuppt sich als Wundertüte für Wörter, die zu schön sind, um mit der Zeit vergessen zu werden.

这难道不是很可惜吗,有些我们在当今最喜欢用的单词不再被经常使用了?是的,我们已经发现这种现象渐渐出现了。这些德语破茧而出成为单词界中的奇作,它们是如此的美好动听,为了不会被时代所遗忘。

Denke einmal an deine liebsten Wörter. Was macht ein Lieblingswort so besonders? Meist ist es nicht nur die Bedeutung, sondern auch der lautmalerische Klang oder die verspielte Zusammensetzung, die das Wort zu etwas ganz Besonderem machen.

想一下你最喜欢的单词。是什么使这个你最喜欢的词汇如此特别?通常不是单词的含义,而是单词的拟声发音或者是由于好玩的复合词构成而使这些词汇变得很有意义。


Deswegen haben wir für dich eine feine Auswahl an neun deutschen Wörtern getroffen. Vielleicht erscheinen dir die Wörter altmodisch – aber sie sind auch so schön und besonders, dass sie unbedingt die zeitgenössischen Trends überleben sollten und nicht vergessen werden dürfen.

因此我们为你精心筛选了一下新的德语词汇。也许对于你来这些单词已经过时了——但是它们还是如此的动听且特别,以至于一定不会过时,不会被人们所遗忘。

http://ww4/large/69b3876dgw1f8bdu586bmj20jg0dwwi1.jpg

Bauchpinseln

Man nehme einen Pinsel und male über den nächsten Bauch, den man findet – so ungefähr mag man die wortwörtliche Anleitung lesen, die einem das Wort bauchpinseln aufträgt.

拿出一支画笔在肚子上画画,人们通常是这么认为这单词的意思——大概人们仅仅读了单词表面的意思,这个称之为 bauchpinseln。

Das kannst du natürlich auch tun, kann dann aber schon seltsam werden. Tatsächlich sind wir trotzdem nicht ganz so weit weg von der ursprünglichen Bedeutung des Wortes, denn bauchpinseln wurde zunächst benutzt, um zu beschreiben, wie wir unseren Hund oder unsere Katze am Bauch kraulen.

你当然也可以这么理解,但是这已经很少被这么用了。尽管事实上我们离本意不远,因为,bauchpinseln 最初用来形容给家里的小狗或小猫挠肚子。


Wenn wir nun vergleichbar nett zu unseren Mitmenschen sein wollen, müssen wir nicht den Umweg über deren Bauch nehmen. In der geläufigen Bedeutung bauchpinselst du deinen Gesprächspartner, indem du ihm ein besonders schmeichelhaftes Kompliment machst. Und ja, das kann sich natürlich auf dessen Bauch beziehen, muss es aber nicht.

如果我们相比较之下表现的对周围人特别友好,我们一定不会绕开他走路。现在bauchpinseln常用的意思可以用在你为了谄媚地赞美别人的场合。这当然可以涉及提到他的肚子,但是最好不要了。

http://ww3/large/69b3876dgw1f8bdw2i91kj20jg0dw0wb.jpg

Kamelle

Die Kamelle stammt aus der Zeit, als man anfing, in der Apotheke Kamillenblüten getrocknet aufzubewahren, um sie dann als Heilpflanze gegen alle möglichen Beschwerden wie Hals- oder Bauchschmerzen einzusetzen.

Kamelle这个单词来自一开始是指药店里的风干的甘菊花,为了将其作为药用植物,拿来治疗所有可能发生的不适,如嗓子痛或者肚子痛。


Wenn nun die Kamillenblüten schon viel zu lange im Regal verstaubten, wurden sie alt und verloren an Wirkungskraft. Man bezeichnete sie als Kamelle. So hat sich aus diesem Kontext das Wort Kamelle losgelöst und wurde zunehmend dafür verwendet, um solche Geschichten, die schon besonders oft und ausführlich erzählt wurden, als olle Kamellen abzutun.

但是如果这种甘菊花在柜子里放得太久,就没有效果了。人们称这种放的陈旧的甘菊花为Kamelle。于是Kamelle这个词与Kamillenblüten分开,单独成为一个词语,渐渐地人们用Kamellen 来形容那些讲了一遍又一遍、已经没意思的故事。

http://ww3/large/69b3876dgw1f8bdxwu1yfj20jg0dwjto.jpg

Splitterfasernackt

Splitterfasernackt ist ein paradoxes Wort. Zunächst einmal bezeichnet es das Nacktsein. Um dann zu verdeutlichen, wie überaus nackt jemand ist, zieht sich das Wort aber mehr an, nämlich gleich zwei zusätzliche Komponenten: Splitterund Faser. Darin steckt der Vergleich, dass jemand so absolut von allem abgezogen nackt ist wie der Splitter vom Baumstamm und die Faser vom Pulli.

Splitterfasernackt是一个自相矛盾的词语。最开始称它为Nacktsein(裸露着的)。为了更加具体形象地说明,某个人是多么裸露,于是人们就多增添了两个附加的成分:Splitterund Faser(零零碎碎的丝线)。这个词中蕴藏了比较说明的手法,形容某人绝绝对对的暴露在外,就像连凋零叶子也所剩无几的树干、没有一丝细线毛衣一样。


Auch wenn das Wort splitterfasernackt etwas mehr Sprechaufwand bedeutet als das nüchterne Pendant nackt – wir finden es so schön, dass wir es auf keinen Fall vergessen wollen.

尽管splitterfasernackt 比Sprechaufwand更加能形容那种赤裸裸的,一丝不挂的裸露——我们还是觉得它很动听,以至于我们无论如何都忘不了这个词语。

http://ww4/large/69b3876dgw1f8bdyvsb6jj20jg0dwdl8.jpg

Augenweide

Spätestens seit der Romantik ist die grüne Weide, an die der Schäfer am Baumstamm angelehnt seine Schafe beobachtet, das Sinnbild der Idylle. Mindestens genau so schön ist der Weidenbaum, der seine Äste zum Boden neigt. Diese Naturbilder galten als Labsal für die Seele – ein Anblick, an dem sich unsere Augen erfreuen. In diesem Kontext entstand das zusammengesetzte Wort Augenweide.

自从浪漫派晚期开始,牧羊人会在那绿油油的草坪上倚靠着柳树树干放羊,这一幕就成了田园风光,至少那被倚靠的柳树干也变成了一道养眼的风景。这些自然风光让人精神为之一振——使我们眼前一亮。通过这个语境就产生了组合词语Augenweide。

Zum Glück gibt es in unserer Welt aber mehr schöne Dinge als Weidenbäume – und so kursierte der Ausdruck zunehmend als sprachliche Wertschätzung für jeden wohltuenden Anblick. Natürlich wird dabei nicht jedes Mal das, was wir anblicken (einen schönen Menschen oder ein schönes Gebäude), im Wort selbst genannt (sonst hätten wir jetzt Wörter wie Augenmensch oderAugengebäude – und nicht nur Augenschmaus). Kurz: Wir glauben, das WortAugenweide ist eine echte Augenweide.

幸运的是在我们的世界中还有许多比柳树更美丽的东西——于是这个说法逐渐成为口头上形容每一个美好的情景。当然不是每一次都用这个词来形容我们所见到的东西(比如一个美丽的人或者一个漂亮的建筑)。(我们除了可以用Augenschmaus视觉盛宴来形容——还可以用Augenmensch 养眼的人或者Augengebäude漂亮的建筑来形容)。 

http://ww2/large/69b3876dgw1f8bdzvq1dij20jg0dwgoe.jpg

Abkupfern

Jahrhunderte vor unserem papierstauenden Bürokopierer lag die Vervielfältigung von Kunstwerken in der Verantwortung der Kupferstecher. Diese ritzten spiegelverkehrt das Abbild des zu kopierenden Gemäldes in eine Kupferplatte. Dabei ging es darum, dem Original treu zu bleiben – und nichts in Eigenkreativität zu verändern.

在复印机发明之前的世纪中,复印图画的艺术作品还需要靠铜板雕刻来完成。图画在铜板上原封不动地反向在铜板上被雕刻下来。不过时过境迁——这个词有了自己特殊的含义。

Das handwerkliche Geschick der Kupferstecher wurde zunehmend im Gebrauch von abkupfern negativ ausgelegt; nämlich in dem Sinn, dass man ohne eigenen Aufwand etwas einfach kopiert und somit bewusst ein Plagiat anfertigt.

这种高超的手工铜板雕刻技艺逐渐变成了贬义词,讽刺将别人的东西不假思索地剽窃,抄袭的行为。抄袭绝对不好,不过这个词本身还是很有意思的。

Zwar ist abkupfern nicht gerade ein vergoldetes Wort, aber einen Platz in unserer edlen Liste verdient es allemal.

尽管abkupfern 不是一个镀金褒义的词语,但是肯定为我们贫瘠的单词清单中增添了一抹色彩。

http://ww3/large/69b3876dgw1f8be148txxj20jg0dw0wx.jpg

Spitzbub

Ja, wir vergöttern die Spitzbuben-Plätzchen und würden sie am liebsten nicht nur zur Weihnachtszeit naschen. Wie steht es aber um die andere Bedeutung des Wortes: Wann hast du zum letzten Mal deinen kleinen Bruder einen Spitzbuben genannt?

是的,我们很喜欢吃这些Spitzbuben-Plätzchen(夹馅小饼干),并且不仅仅是在圣诞节的晚上偷吃这些饼干。但是这个单词还有其他意思:你最近一次称呼你的小兄弟为Spitzbuben 是在什么时候?

Viel zu schade ist es, dieses Wort zu vergessen, denn kaum ein anderes drückt derart neckisch die Anerkennung lustiger Jungenstreiche aus. Auch wenn diese mal nicht so super unterhaltsam sind – wie, wenn wieder irgendein Spitzbub alle Spitzbuben aus der Keksdose geklaut hat.

多可惜,将这个词语忘记,因为几乎没有其他词语可以滑稽、贴切地形容这些有趣的淘气小男孩。即使不是超级有趣——但是也可以在这些小坏蛋从饼干罐中偷吃所有夹馅小饼干时这么称呼他们。

http://ww1/large/69b3876dgw1f8be29j0g0j20jg0dwtc2.jpg

Mutterseelenallein

So vollkommen allein, wie es vielleicht gerne wäre, kann das Wortmutterseelenallein gar nicht sein, denn es steht im Mittelpunkt einer intensiv geführten Debatte der Etymologie: Woher stammt dieses Wort?

Mutterseelenallein这个词语也许并不像它所表现的那样,出现时那么孤单(因词语后有allein),因为在中世纪时期,词源学家一直都对这个词争论不休:这个词是从哪里来的?

Im 17. und 18. Jahrhundert flohen vermehrt protestantische Gläubige (die sogenannten Hugenotten) aus Frankreich nach Berlin, wo sie aufgrund ihrer Minderheit die französische Phrase moi tout seul(e) prägten. Mit der Zeit haben die Berliner diese Phrase auch genutzt und durch ihre Aussprache das ähnlich klingende mutterseelen draus gemacht. Damit der ursprüngliche Sinn noch erhalten bleibt, hat man die Übersetzung dazugeliefert, indem allein an das Wortende angefügt wurde.

在17和18世纪不断增加的基督教信徒(称之为雨格诺派)从法国逃亡至柏林,由于他们是少数,被打上了法词组moi tout seul(e) ( 译为孤单单地)的烙印。现今柏林人逐渐也学会了这一短语,还带上了德语口音,就变成了mutterseelen。为了表示原来短语的意思,他们再在尾巴上加了个allein。

Vielleicht bezeichnet Mutterseele aber auch alle Menschen im Allgemeinen; sodass mutterseelenallein einfach meint, es gibt keine Menschen weit und breit?

也许mutterseelenallein 是指Mutterseele ,也有我们大家所有人,以至于这样人与人彼此间就不会离得太远?

Für völlig einsame Momente gibt es in jedem Fall ein sehr schönes Wort, das wir unbedingt dem nächsten Menschen verraten müssen.

在每一个充满孤独的时刻有这么一个美丽动人的词汇,我们一定要悄悄将它告诉下一个人。

http://ww1/large/69b3876dgw1f8be4cm8yoj20jg0dw428.jpg

​Saumselig

Ein erster Blick auf das Wort saumselig mag zur Vorstellung verleiten, wie jemand völlig verträumt mit dem Saum eines Kleidungsstücks spielt. Obwohl die Endung -selig überwiegend positiv assoziiert wird, wie in leutselig undfriedselig, gibt es eine Reihe an Wörtern, wie feindselig, armselig, scheuselig/scheußlich, bei denen -selig nur genutzt wird, um ein Adjektiv des ursprünglich auf -sal endenden Nomens zu bilden. So wurde aus dem mittelhochdeutschen sümesal, das „Versäumnis“, das Adjektiv saumselig. Heute ist uns das Verb (ver)säumen geläufig.

表面上saumselig 看起来是形容喜欢不知不觉玩衣服的边角的人,尽管词尾以selig为结尾的大多数是褒义词,就像leutselig (和蔼的)和friedselig(友好的),还有一大串词汇,像feindselig, armselig, scheuselig/scheußlich(怀有敌意的,可怜的,难看的)是由于它们的形容词多以sal结尾的名词组成。如今我们常用动词 (ver)säumen(错过)。

Im frühen 19. Jahrhundert stand im Knigge saumselig als Charaktereigenschaft notiert, die man sich abgewöhnen soll – denn ein saumseliger Mensch ist nachlässig und träge, neigt zu Tagträumen und kommt seinen Pflichten nicht nach.

在19世纪上半叶的一本书里介绍,saumselig作为人性格特点被记载下来,这种性格的人办事拖拉,爱做白日梦,并且做事情不负责任。

Vielleicht ist es also gar nicht so unpassend, wenn du das kommende Mal jemanden, der allzeit verträumt mit dem Saum seiner Kleidung spielt, saumselig nennst.

也许这也很适合,当你下次碰见一个整天玩弄衣服边角的人可以形容他Saumselig。

http://ww2/large/69b3876dgw1f8be5nnzqwj20jg0dwtcs.jpg

Mumpitz

Kaum zu glauben, dass Mumpitz ursprünglich eine Schrecken verbreitende Gestalt bezeichnet hat. Seinen Ursprung findet das Wort zum einen in vermummen, sich also zur Unkenntlichkeit verkleiden. Zum anderen hat sich das -pitz aus dem Butz- in Butzemann entwickelt.

简直不敢相信,Mumpitz 最初是形容一个广为流传的吓人的东西。它的起源是vermummen,将自己装扮成无法识别的样子。从词尾-pitz发展为加了Butz- 的Butzemann(引申为怪物)。

Der Butzemann ist eine bekannte folkloristische Figur zur Einschüchterung von Kindern. Somit war die ursprüngliche Bedeutung von Mumpitz ein Schrecken, der nicht sofort als solcher zu erkennen ist.

Butzemann是民间的一个广为流传孩子们都害怕的角色。所以Mumpitz 的原意是不可马上被发觉并且认识到的可怕的东西。

Mit der Zeit wurde Mumpitz für all solche Gerüchte verwendet, die offensichtlich dazu dienen, Schrecken zu verbreiten. Heute lässt sich humorvoll etwas als Mumpitz abwinken, wenn es offensichtlich auf Firlefanz beruht – also auf viel Lärm um nichts.

随着时间的发展,Mumpitz 这个词指的那些公开传播,制造恐慌的谣言。诙谐的是当今社会拒绝这种Mumpitz,公开发布耸人听闻的胡说八道——这也是没有意义地制造杂音。

素材分享自Babbel 由德语助手小编自行整理翻译 如有不妥 欢迎指正哦 转载请注明出处

http://ww1/large/69b3876dgw1f8bespeg95g206o06ie49.gif

​ 说说这九个德语词,你在哪里听过?

更多精彩内容欢迎关注德语助手官方微信公众号:德语助手Dehelper 轻松德语每一天~












0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有