英译上外贤达校训
(2019-11-29 15:27:13)
标签:
文化英译 |
分类: 译理发凡 |
雾锁悬峰,寺香绕梦,义乌幽染潇湘。南江水碧,谁将舟寂无缰。风细细,雨茫茫。念笙箫、此是何乡?看云飞舞,夕阳残照,最美梳妆。
Thin mist locks
the peak high, fane incense balms my dream, Yiwu's ink paints the
Xiang and the Xiao. The southern water blue, Who is there and why
not stop my oar? The wind feels so brisk, the rain seems to pour.
Where is my hometown, I ask the flute and hsiao. Lo, the clouds
float to soar, Touched with the afterglow, her best dress, never
more.
Some scent blows here as I start to go, as if I take a walk by a
pool, smiling at someone's woe. I raise my head to look, more
bleakness I see