加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

赵彦春英译李白《立冬》

(2019-11-09 09:34:48)
标签:

文化

英译

分类: 国学英译

赵彦春英译李白《立冬》


冻笔新诗懒写,寒炉美酒时温。

醉看墨花月白,恍疑雪满前村。


Beginning of Winter


By Li Bai

Tr. Zhao Yanchun


Writing brush frozen, not fain to write;

Cold stove, warming fire, mellow wine.

Drunk, I see my moonlit ink turn white;

The village looms full of snow to shine.


李白的诗我译了1045首了。这是刚译的。此前我把《李太白全集》中的诗都译完了,其中有一些还可能不是李白的,我也照译了,总共1044首。早上看到朋友圈内有人发李白《立冬》及译文。我记得没曾译过,于是检索文档,确实没有,随手就译了,算作第1045首。李白一生到底写过多少首诗,恐怕永远也不会有定论了。发现一首译一首吧。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有