加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

赵彦春英译《七律·人民解放军占领南京》

(2018-09-08 10:50:30)

赵彦春英译《七律·人民解放军占领南京

赵彦春英译《七律·人民解放军占领南京》

 

钟山风雨起苍黄,

百万雄师过大江。

虎踞龙盘今胜昔,

天翻地覆慨而慷。

宜将剩勇追穷寇,

不可沽名学霸王。

天若有情天亦老,

人间正道是沧桑。

 

Pentameter · PLA Occupies Nanking


A storm does rise to the Bell Mountains blast;

Our troops sweep the River, a million strong.

Tiger-and-Dragon oerpowers all those past,

Now behold, sky and earth hurled upside down.

We’d better strike to catch the dying foe;   

From Overlord Hsiang never shall we learn.

If Heaven has feelings, old He will grow;

It's the Right Way  to evolve and to turn.


赵彦春英译《七律·人民解放军占领南京》

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有