加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

赵彦春英译曹植《当欲游南山行》

(2015-05-03 08:33:53)
标签:

曹植

翻译

诗歌

英语

分类: 国学英译

赵彦春英译曹植《当欲游南山行》


东海广且深

由卑下百川。

五岳虽高大

不逆垢与尘。

良木不十围

洪条无所因。

长者能博爱

天下寄其身。

大匠无弃材

船车用不均。

锥刀各异能

何所独却前。

嘉善而矜愚

大圣亦同然。

仁者各寿考

四坐咸万年。

 

To the Southern Mountains

 

By Cao Zhi

Tr. Zhaso Yanchun

 

The East Sea is broad and is deep,

For all waters flow there and stay.

The five mounts are high and are huge,

For they reject no dust or clay.

If treenot five cubits thick,

It cannot hold up great bough.

If man has heart of love,

The world can count on him enow.

great joiner uses all wood

Big or small to makes boats and carts.

Owls and knifes have different roles;

No single one can play all parts.

One should praise worth and chastise ills,

All saints and sages do like this.

Each virtuous man live long life;

All here can enjoy eonbliss.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有