加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

赵彦春英译刘禹锡《望洞庭》

(2013-07-11 08:08:40)
标签:

刘禹锡

望洞庭

英译

分类: 国学英译

赵彦春英译刘禹锡《望洞庭》

 

湖光秋月两相和,
潭面无风镜未磨。
遥望洞庭山水翠,
白银盘里一青螺。

 

Looking into the Dongting Lake 

 

By Liu Yuxi

Tr. Zhao Yanchun

 

The lake light and autumn moon fairly sheen
No wind on the pool, the mirror's coarsely made
Afar, Dongting's hills and waters look green
Upon the silver plate dark snail's laid

 

 

 许浑早秋

遥夜泛清瑟,西风生翠萝。
A tune of flute floats thru'  the depth of night
green vines creep  to the  blow of  west zephyre
残萤栖玉露,早雁拂金河。
The weak fires f fireflies on dews alight
The early wild geese wake the Gold River
高树晓还密,远山晴更多。
The trees so tall seem more dense in the morn
The hills afar look greener in the sun
淮南一叶下,自觉洞庭波。
A leaf from South falls and is blown air-borne
I feel  the Tongting waves surge up to run

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有