加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英语词源故事——scapegoat:在赎罪日背负人的罪恶离开的山羊

(2016-02-24 19:08:22)
标签:

杂谈

根据摩西制定的律法规定,每年的赎罪日,犹太人都要挑出两只山羊,一只作为祭品献给上帝,称为the Lord’s goat。另一只则给绑在祭坛下,祭司用手按羊,代表众人向上帝忏悔这一年的罪过,然后把这只羊带到旷野中放掉,表示它背负着人的罪恶离去,从而洗净了人的灵魂。这只羊在英语中就叫做scape goat,后来合并为scapegoat,字面意思是旷野的羊,但通常被翻译为替罪羊,因为它承担了人的罪恶。

scapegoat首次出现在1530年英国宗教改革家和《圣经》译者廷代尔所翻译的《圣经》英文版本中。廷代尔首创了该词,用来翻译拉丁语caper emissarius(旷野的羊、替罪羊)。19世纪早期,scapegoat才发展出非宗教方面的用法,指替别人承担罪恶和过错的意思。

scapegoat['skeɪpgəʊt] n.替罪羊,替人顶罪者,替身vt.使成为替罪羊

想了解更多英语词源故事吗?现有本人编著的《英语词源故事集锦》电子版,共36.5万字、510页,10元一本。 有意请私信。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有