加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

|  寒梅:南风笑倚天涯阔  |

(2011-03-10 10:23:14)
标签:

杂谈

分类: 说吧--收藏

 

 

| <wbr> <wbr>寒梅:南风笑倚天涯阔 <wbr> <wbr>|

 

Proximity of the beloved One
       
                          
I think of thee, whene'er the sun his beams
O'er ocean flings;
I think of thee, whene'er the moon light gleams
In silv'ry springs.

I see thee, when upon the distant ridge
The dust awakes;
At midnight's hour, when on the fragile bridge
The wanderer quakes.

I hear thee, when you billows rise on high,
With murmur deep.
To tread the silent grove oft wander I,
When all's asleep.

I'm near thee, though thou faraway mayst be--
Thou,too,art near!
The sun then sets, the stars soon lighten me,
Would thou wert here!
 

 

靠近爱人

歌德


我想起你,每当太阳的光辉
抛洒在大海上;
我想起你,每当月亮的光华
照亮了泉水。


我看到你,当远方的地平线上
扬起轻尘;
半夜时分,当摇晃的小桥上,
走过行人。


我听到你,当滔天的巨浪翻腾汹涌,
发出阵阵低吼。
在村中漫步时我常谛听,
一切静寂无声。


我靠近你,即使你在天涯海角,
你,依然,很近!
太阳落下,还有星光把我照亮。
愿你就在这儿。

 

 

Another version:


靠近爱人

当阳光投在海面的时候,
我想的是你;
当月光洒向流水的时候,
我想的是你;

当远远的山脊扬起尘土时,
我看到的是你;
当流浪者在午夜徘徊时,
我看到的也是你;

当巨浪滚滚,在滔滔的浪声里,
我听到的是你;
在我常常徘徊的沉寂的山林里,
我听到的也是你;

我就在你身边,即使你在天涯海角,
你,离我是那样的近!
太阳落山了,还有星星为我闪烁,
真希望你也在这儿!


 

德国文坛和世界范围内许多评论家都将歌德与荷马、但丁、莎士比亚并称为世界四大文豪之一。
海涅说,世界想知道自己的
样子,于是创造了歌德,歌德也就成了世界的一面镜子。
歌德自己说,我的一生是独一无二的幸运。
他的一生留下2500多首诗歌,令后人无限
敬仰。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有