加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我呢喃着你的名字

(2010-10-21 18:22:12)
标签:

杂谈

分类: 说吧--听乐

 

 

我呢喃着你的名字

 

这首歌取自西班牙诗人和戏剧家洛尓卡·费得里科·加西亚(Lorca Federico Garcia,1898 - 1936)的诗作『如果我可以猜透月亮……』,这是加西亚1921年的诗作,VITAS的歌取了其中一段,由雅·谢尓宾(Я. Серпин)翻译成俄文。

在选取的这段诗中,仅仅几个地方和原作不同,最主要的不同就一处,不同处以红色标记。

 
我呢喃着你的名字
 
曲:维塔斯 
词:洛尓卡·费得里科·加西亚
西译俄:马尔彩娃
俄译汉:yaojee
 
我呢喃着你的名字
在每个寂静无声的晚上
当星星聚集在一起
饥渴地涌向月光
此时我的感觉
是声音和痛楚带来的荒凉
发呆的时钟
无奈的哼唱着流逝的时光

我呢喃着你的名字
在每个寂静无声的晚上
这个名字听来如此陌生
仿佛不曾称呼过一样
这个名字比星星还要遥远
比连绵的阴雨更叫人忧伤
我是如此惧怕时钟敲响
无奈的哼唱着流逝的时光
 
我呢喃着你的名字
在每个寂静无声的晚上
我会再次爱上你么
就像曾经我们爱过一样
而我的爱将会是什么模样
还是那样纯洁和明亮?我知道
我是如此惧怕时钟敲响
无奈的哼唱着流逝的时光
 
我呢喃着……
 
 
歌词原文:
Я твое повторяю имя
 
Я твое повторяю имя
По ночам во тьме молчаливой,
Когда собираются звезды 
К лунному водопою 
И кажусь я себе в эту пору 
Пустотою из звуков и боли,
Обезумевшими часами, 
Что о прошлом поют поневоле. 

Я твое повторяю имя 
По ночам во тьме молчаливой, 
И звучит оно так отдаленно  
Как еще никогда не звучало. 
Это имя дальше, чем звезды, 
И печальней, чем дождь усталый. 
Мне так страшно казаться часами  
Что о прошлом поют поневоле. 
 
Я твое повторяю имя 
По ночам во тьме молчаливой,
Полюблю ли тебя я снова, 
Как любить мы умели когда-то? 
И какой любовь моя станет, 
Будет чистой и светлой? Я знаю. 
Мне так страшно казаться часами 
Что о прошлом поют поневоле. 
 
Я твое повторяю... .
 
诗作原文:
Если б мог по луне гадать я,
Стихм:Лорка, Федерико Гарсиа 

 
Я твое повторяю имя
по ночам во тьме молчаливой,
когда собираются звезды
к лунному водопою
и смутные листья дремлют,
свесившись над тропою.

И кажусь я себе в эту пору
пустотою из звуков и боли,
обезумевшими часами,
что о прошлом поют поневоле.

Я твое повторяю имя
этой ночью во тьме молчаливой,
и звучит оно так отдаленно,
как еще никогда не звучало.
Это имя дальше, чем звезды,
и печальней, чем дождь усталый.

Полюблю ли тебя я снова,
как любить я умел когда-то?
Разве сердце мое виновато?
И какою любовь моя станет,
когда белый туман растает?
Будет тихой и светлой?

Не знаю.
Если б мог по луне гадать я,
как ромашку, ее обрывая!
 
原诗汉译
 
我呢喃着你的名字
在每个寂静无声的晚上
当星星聚集在一起
饥渴地涌向月光
枯萎的落叶正在打盹儿
无序地飘落在石径之上
此时我的感觉
是声音和痛楚带来的荒凉
发呆的时钟
无奈的哼唱着流逝的时光

我呢喃着你的名字
在每个寂静无声的晚上
这个名字听来如此陌生
仿佛不曾称呼过一样
这个名字比星星还要遥远
比连绵的阴雨更叫人忧伤

 
我会再次爱上你么
就像曾经我们爱过一样
难道我的感觉错了
而我的爱将会是什么形状
当白色的雾霭消散
还是那样宁静和明亮?
 
我不知道
就像扯着菊花的花瓣
看着月亮猜测爱的模样

 

 

 

 



http://224.cachefile1.rayfile.com/48cd/zh-cn/download/8a29fb005f89b5ef5693cc8063b2a912/preview.mp3

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:青玉案
后一篇:2010年10月21日
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有