当我没有做对外汉语老师之前,总觉得中外的差异是存在的,但是具体的还真不知道差异在哪里,但是真正接触到这一行的时候,才发现原来这就是中西方的文化差异,平时也会犯点小错误。交际的过程是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程,所以学习语言与了解语言所反映的文化背景知识是分不开的。当我们了解外国的文化知识之后,不论是交流还是教学,都有助于交际畅通并有效地进行。
一、打招呼
英美人的问候一般用"Good morning/aftern noon/evening(早上好、下午好、晚上好)""How do you do? (您好!)""Nice to meet you.(见到你很高兴)""How are you doing?(你最近好吗?)。
二、称呼
在英美国家,人们相互间称呼与我国的习惯相差极大。有些称呼在中国人看来有悖情理,不礼貌,没教养。比如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa和grandma,而是直呼其名,却是得体,亲切的,年轻人称老年人,可在其姓氏前加Mr、Mrs或Miss。比如:Mr Smith、Mrs Smith、Miss Alice等。正确的说法是应按照英美人的习惯把Mr、Mrs、Miss 与姓(名)连用表示尊敬或礼貌。
英美人称呼家庭成员、亲戚或邻居时,不论男人还是女人,一般直呼其名就行了。
三、寒暄
英美人寒暄最频繁的话题是天气的状况或预测。如"It's fine isn't it? "或"It's raining hard,isn't it?""Your d ress is so nice!"等等。汉语里的寒暄有时还表示对对方的关心。如:"你今天气色不好,生病了?英美人如果听到你说:"You are fat "或"You are so thin."即使彼此间较熟悉,也会感到尴尬难以回答,因为这是不礼貌的。
打电话时,英美人的习惯是接到电话先报自己的号码或单位、公司的名称。如:
A:Hello 68721395
B:Hello, this is Jack. Could I speak to Jim,please?
四、赞扬与祝贺
当英美国家的人向我们中国人表示赞扬或祝贺时,我们即使心里高兴,嘴上 难免要谦虚一番。这大概是我们中国人认为"谦虚"是一种美德的缘故,认为不这样,就是对别人的不敬。例如:在一次舞会上,一位美国人赞扬一位中国女士说:"You look beautiful today (你今天很漂亮)。"这位中国女士谦虚地说:"Where(哪里)、Where(哪里)。" 幸亏这位美国人懂一点汉语习惯,非常巧妙地说了一句:"Everywhere(到处)。"根据英美人的习惯,当他们赞扬别人时, 总希望别人以道谢或爽快接受的方式作答,而不希望以谦虚、客气的方式作答。对于上面两位的赞扬,恭维话, 英美人的回答是:"Thank you! ""Thank you for saying so."
想知道更多信息,可以到儒森的网站看一看!http://www.mandaringarden.org/chinese/
加载中,请稍候......