被修改成与原意相反的词语
(2012-08-02 11:32:17)
标签:
文史剪影杂谈 |
量小非君子,无毒不丈夫。原为:无度不丈夫。海纳百川,有容乃大。有度量者,方能称为大丈夫。“度”与“毒”,一字之误,谬以千里。
舍不得孩子,套不住狼。原为:舍不得鞋子,套不住狼。古人打猎,须上山丢几只鞋子,狼的嗅觉灵,可引诱其循味而来上套。若用孩子去作为诱饵,是不会有人这么做的。
三个臭皮匠,胜过诸葛亮。原为:三个臭裨将,胜过诸葛亮。裨将,是军队里的小头目,打过战,有一定的军事经验,三人集思广益,胜过诸葛亮,才说得过去。臭皮匠再多,也跟诸葛亮没有可比性。
唯女子与小人为难养也。应该是:唯汝子与小人为难养也(就你们这帮人和小人最难对付)。古汉语“女”通“汝”,故有此误。纵观孔子的思想体系,并无歧视女性之意,这条词语使后人对孔子误解很大。
刑不上大夫,礼不下庶人。由于我们对“上”、“下”两个字认识不全,常做“及”解,其实它们还有“尊卑”之意。该说原意应为“刑不尊大夫,礼不卑庶人”,不会因为大夫之尊,就可以免除刑罚,也不会因为是平民,就将他们排除于文明社会之外。不作此解,与“王子犯法与庶民同罪”就自相矛盾了。更简单的判断是:自从汉代独尊儒术至有清一朝,刑及大夫的案例并不少。
前一篇:两首大师间的绝妙挽联
后一篇:秦观之妻不是苏小妹