【韩国方言•庆尚南道】韩国情景喜剧中的庆尚南道方言

标签:
韩国旅游韩国文化庆尚南道方言情景剧文化 |
分类: 2012年 |
(图片出处:MBC情景喜剧《High Kick!短腿的逆袭》官方主页)
各位朋友大家好~!
今天我们博文的主题是一月一次的庆尚南道方言~这段时间看韩国电影电视剧的时候,我也有照葫芦画瓢地又学了一些有意思的庆尚南道方言。今天就拿来最近收视率不错的《High Kick!短腿的逆袭》,来和大家聊聊有趣的庆南方言吧~
《High Kick!短腿的逆袭》
《High Kick!短腿的逆袭》是High Kick系列情景喜剧的第三部,不少韩国知名的歌手和演员都在该剧中有上佳的表演,比如说在中国也很有人气的f(x)组合中的Crystal,和在韩国选秀节目《Super Star K》中展现了优秀演唱实力的姜承润,据说姜承润选秀节目一结束就马上加入了该剧的拍摄,在当时还引发了人们对该剧不小的好奇心呢~
(图片出处:MBC情景喜剧《High Kick!短腿的逆袭》官方主页)
(图片出处:MBC情景喜剧《High Kick!短腿的逆袭》官方主页)
<对话场景梗概介绍>
在从朋友那里得知“安中石(B)”单相思着剧中的可爱女“金智媛”后,钟赫的朋友“姜承润(A)”对中石十分的失望。
<方言:A 标准语:B>
A: 그런 얘기를 왜 내한테 안하고 다른애한테 먼저 할 수 있는데~ 내는 니를 친한친구라 생각했는데 니는 내를 친한친구라 생각 안하나? 내는 니한테 뭐꼬?!
B: 뭐긴. 친한친구지.. 너한테 말하기 어려운 입장이였어.(哎呀~当然是好朋友啦,只不过这事不好跟你开口说。)
A: 니 그 아이 언제부터 좋아했는데(你什么时候开始喜欢上她的?)
B: 모르겠다 나도. 언제부턴지(我也不知道,什么时候来着?)
<方言->标准语>
对白 1
[方言] A: 그런 얘기를 왜 내한테 안하고 다른애한테 먼저 할 수 있는데~ 내는 니를 친한친구라 생각했는데 니는 내를 친한친구라 생각 안하나? 내는 니한테 뭐꼬?!
[标准语] B: 그런 이야기를 왜 나한테 안하고 다른애한테 먼저 할 수 있어? 나는 너를 친한친구라고 생각했는데 너는 나를 그렇게 생각 안하니? 나는 너한테 어떤 친구니?(这种事情你怎么可以先去告诉别人而不是我?我可把你当做是我的好朋友,你难道不当我是朋友吗?我对你来说是怎样的朋友?)
对白 2
[方言] A: 마니 좋아하나? 그런 걍 확 고백해불고 사귀면 되는거지~ 니가 뭐가 부족하다꼬 짝사랑하노?
[标准语] B: 많이 좋아해? 그럼 고백하고 사귀면 되는거잖아~ 너가 부족한게 뭐가 있다고 혼자 짝사랑하니?(很喜欢她吗?那就直接向她表白交往就好啦~你又不是不配她,干嘛单相思?)
庆尚南道的方言听起来真的挺逗的,现如今学韩语的外国人多了,对韩国方言感兴趣的人也越来越多,如果有兴趣学习韩语的朋友当然要先学习标准语,因为标准语听起来正规自然,然后也可以适当学点方言,又有趣,听起来又让人有亲近感,韩国朋友听到,一定会对你刮目相看的~^^