【韩国文化•韩国电影中的韩语方言】电影《危险的见面礼》中出现的韩语方言

标签:
韩国电影庆尚道方言全罗道方言韩国方言韩流文化 |
分类: 2011年 |
电影《危险的见面礼》中出现的韩语方言
各位好~^^
最近韩国的影视作品中越来越多地出现了韩国各地的方言,俨然成了韩国大众文化作品的一种新的趋势。所以我今天并不是做电影短评,而是从这部电影中挑选出几句颇有意思的台词和大家分享~^^
废话少说,一起来看一下吧~特别是有韩语基础的朋友,试着学习一下吧~^^
【场面1】和着伴奏一边唱歌一边和朋友喝酒的情景。
女主角:
标准语:
朋友1:
标准语:
女主角:
标准语:
朋友1:
标准语:
女主角:
标准语:
朋友2:
标准语:
以上场面一是女主角因为男友问题向朋友发泄的情景。女主角下定决心总有一天要把男朋友领回家见父母,所以在这一场景中出现的台词,用方言比起标准语在语气上要强势一些,感觉更适合表达和烘托这一场景的气氛。
【场面2】女主角家中-里屋
女主角:
标准语:
父亲:
标准语:
女主角:내가 지금까지 살면서 언제 아빠 말 안들은 적 있나???
标准语:내가
지금까지 살면서 언제 아빠 말 안들은 적 있어??
父亲:
标准语:
女主角:현준씨가
어디가 어뗴서?
标准语:현준씨가
어디가 어때서?
父亲:머라꼬??
标准语:뭐라고?!!
女主角:다들
아빠한테만 숨긴다 아이가.
标准语:다들
아빠한테만 숨기잖아.
这一场景是女主角为了因为男友是全罗道人而无法接受他的女主角的家人而和父亲争吵的场面,结果会是如何呢……
【场面3】长途汽车站。男主角拎着花束里接女主角的场面。
男主角:
标准语:
女主角:
标准语:
男主角:아무렴 다홍씨 향기만 할려구요.
标准语:아무렴
다홍씨 향기만 하겠어요?
女主角:
标准语:
男主角:다음이
다 뭐다요.
标准语:다음이
뭐예요.
说实话,这部影片单论故事情节的话并不是那么有意思,不能说是一部看起来津津有味的电影,在我看来最大的看点就在于其中的方言元素。从剧情来看,主要是讲在韩国人身上根源深厚的地域间的矛盾中产生的男女之间的爱情故事,在并不算新颖的主题下,剧中男主角操着庆尚道方言,女主角操着全罗道方言,流畅而逼真的表演以及听起来非常有趣且生动活泼的方言很容易让观众产生共鸣,这给影片增色不少,大概这也是越来越多地韩国影视作品中使用方言的一大原因吧~^^