加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

亲自翻译的一首英文诗歌Dreams

(2011-08-08 19:51:17)
标签:

英文诗歌翻译

杂谈

                                                       Dreams 
                                            Hold fast to dreams 
                                            For if dreams die
                                            life is a broken-winged bird 
                                            That cannot fly
                                             Hold fast to dreams 
                                             For when dreams go 
                                             life is a barren field 
                                             Frozen with snow 

翻译如下:
                                                        梦想 
                                                    坚守梦想,
                                                    如果梦想消亡。
                                                    生活犹如那折翅的鸟儿,
                                                    难能飞翔。
                                                    坚守梦想,
                                                    当梦想随风飘逝,
                                                     生活犹如那贫脊的荒地,
                                                     雪上加霜。
                                                                                                                                                                   ——刘拯源(原名:刘大君) 译 

                                                             2009年2月25日

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有