加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

这7个关于“mouth”相关的俚语,你有闹出过笑话吗?

(2019-06-25 08:43:54)
标签:

英语

学英语

美国英文学院

留学

教育

杂谈

分类: 英语学习

        导读:我们都知道 "mouth"(嘴 )是身体重要部位之一,英语中也有很多与之相关的习语,为了避免因为不了解这些习语让你闹笑话,今天,AAE(美国英文学院)为你分享mouth相关的俚语,一起来学习吧。



1. have/is a big mouth

        Have/Is a big mouth是“有个大嘴巴”?别闹笑话! 

 

        这个美国俚语用作动词的引申为“大声说话,随便乱说,泄密,说话冒失,多嘴”,散布、传播(流言蜚语、小道消息),尤其指谈论他人私事。

例句:

He has a big mouth. Don't tell him anything you don't want everybody else to know.

他有些口无遮拦,凡是你不想其他人知道的事情,就不要跟他说。


He is such a big mouth.

他这个人嘴不严,嘴里藏不住任何东西。



2. run off at the mouth

        run off at the mouth,字面意思是“到嘴边给跑了”(即煮熟的鸭子飞了),这里的“run”与水有关。我们打开水龙头时,水会哗啦哗啦地流出来。想象一下,如果某人张开嘴,话像自来水一样流出来,那还真是没完没了呢。因此,这个俚语可以说是非常形象地描述那种说话“喋喋不休/夸夸其谈、说话没完没了、滔滔不绝”的人。

 

例句:

Ms. Rosario was running off at the mouth again about the kids playing basketball in her backyard.

罗萨里奥太太又在喋喋不休地说孩子在她家后院打篮球的事了。


He just likes to run off at the mouth. Nobody listens to all that talk.

他就忽悠别人能行,你没看大家都不喜欢听他说话么。


        跟它意思相近的,还有“have a motor mouth”。想想看,嘴里装了个马达,说起话来绝对停不了。



3. shoot one’s mouth off

        shoot one’s mouth off,从字面意思看是“朝某人的嘴里开枪”。Shoot 作动词,它实际表达的意思是“信口开河,唠唠叨叨,吹嘘,乱说”。

 

例句:

Stop shooting your mouth off. Nobody believes you anymore.

别再瞎吹了。没人再相信你了。


He always shoots his mouth off and says things he later regrets.

他总是信口开河,结果尽说些让他自己事后后悔的话。

 


4. live (from) hand to mouth

        live from hand to mouth,从字面意思看是“从手到嘴生活”,这个短语非常形象:赚钱要靠双手,然后赚到的钱换成食物,直接就送到嘴里了,也就是用“手 ”干活后只够“嘴上”吃的,可以联想为手中一有食物就放到嘴里。因此它的实际引申义为“现挣现花,收入勉强糊口,没有余钱”。


        也有这样的说法:据说16世纪的英国,全国都发生了大饥荒,很多人都非常饥饿,饥不择食时就直接把手里的食物送到嘴里,这样食物才不会落到别人口中。

例句:

They live from hand to mouth since he was fired.

从她被辞退后,他们勉强度日。


My father earned very little and there were four kids, so we lived from hand to mouth.

我的父亲薪水微薄,家里有四个孩子,所以我们只能勉强糊口。



5. (straight) from the horse’s mouth

        straight from the horse's mouth,从字面意思看是“从马的嘴”,其实,它有这样的一个来源。据说,随着年岁的增长,马的乳门齿、乳中齿会被永久门齿、永久中齿依次顶落,马的切齿由于采撷食物也会受到磨损。所以,有经验的驯马师常从马的嘴巴里观察马的乳齿数或马的切齿磨损程度,以此来获知马的年龄。


        久而久之,straight from the horse's mouth ,这个美国俚语就被用来表示“第一手的,直接得来的,来源确凿可靠的,内部密报的消息(尤指赛马的内部行情等)”。

例句:

Of course, it’s true. I got it straight from the horse’s mouth.

当然可靠,我打听到的是内部秘密消息。


I'm not joking. That news is straight from the horse’s mouth!

我没开玩笑,这个新闻来源绝对可靠 !



6. put one’s foot in one’s mouth

        put one’s foot in one’s mouth,字面意思是“放某人的脚到某人嘴里”,实际上它的引申义为在语言或行为上使人尴尬,比如说话很不得体/说错话/犯错误犯。

例句:

He has put his foot in his mouth again.

他又说错话了。


I really put my foot in my mouth when I asked him how his wife was; she's been dead for many years.

我真的很尴尬当我问他的妻子怎样时,(因为)她已经去世很多年了。



7. (be) born with a silver spoon in one’s mouth

        be born with a silver spoon in one’s mouth,字面意思是“含着银汤匙出生/生来他嘴巴里就有一只银勺”,我们知道,银器是富贵的象征,“含着银汤匙出生”的人一定是生于豪门富户,因此这个俚语的真正表达的意思是出生富豪/门第高贵

例句:

He was born with a silver spoon in his mouth and doesn't have to work at all. But he really works harder than anybody in the office.

他出生在一个非常有钱的家庭;他根本不需要工作。但是,他工作非常努力,真是比办公室里任何人都更加努力。


What does he know about hardship----he was born with a silver spoon in his mouth. 

他根本就不知道什么叫艰难,因为他出生在富贵人家。


结束语

        从现在开始,努力提高自己的俚语水平吧,相信它在英语口语方面对你非常实用,能够让你的口语听起来更通俗易懂!



联系我们

中国广州市天河区林和西路9号耀中广场B座3515

电话020 - 3810 5606

美国530 Golden Gate Avenue San Francisco, CA 94102 USA

电话1 (415)-567-0189

这7个关于“mouth”相关的俚语,你有闹出过笑话吗?


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有