加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英语中green和blue,你理解它的“颜”外之意吗?

(2019-03-21 17:10:47)
标签:

英语

口语

美国英文学院

留学

教育

分类: 英语学习

导读:英语习语相当于我们中文所说的成语/俚语/谚语,在日常沟通交流当中,使用频率非常高。因此,想要让自己讲出来的英语更加地道,那么学习和掌握一些有用的英语习语表达也就显得非常重要。

今天,AAE(美国英文学院)为你分享2组与颜色相关的英语习语,相信对你的口语提升有用:

1、green

(1)在英语中,green可用来表示“没有经验、缺乏训练、知识浅薄”等意思。例如:

green hand,它的中文意思是新手、菜鸟

这个俚语来源于英国,英国是个岛国,船是重要的交通工具。那么为了保养船只,人们常常以海水一样的绿色油漆来漆船。但是一个不熟练的油漆工, 就常常工作时会把双手沾满绿油漆,于是就会变成绿色的手。所以用 green hand 来形容刚入门的人,也就是新手。

例句:

Be patient, she’s just a green hand.耐心点,她还是个新手。The new typist is green at her job.刚来的打字员是个生手。Do you see any green in my eye?你以为我是好欺骗的吗?When she left school and started her first job, she was as green as grass.她走出校门刚开始工作时非常幼稚。


(2)be green with envy,它的中文意思是表示“嫉妒、眼红”(green-eyed嫉妒的)

英语中表示嫉妒,和汉语中的“嫉妒得眼晴发红”恰恰相反,这大概是由于人种不同.眼珠颜色有别的缘故吧。

例句:

If you think your husband's secretary is too attractive, beware of the green-eyed monster.

要是你认为你丈夫的秘书太有吸引力了,注意别妒忌。When I was a kid, I threw my brother's birthday cake on the floor because I was green with envy that it wasn't my birthday.

当我还是个孩子的时候,我把弟弟的生日蛋糕扔在地板上。因为我嫉妒那不是我的生日。
(3)Have green fingers,它的中文意思是擅长园艺

例句:

My grandfather had green fingers. He could grow anything.

我的祖父很擅长园艺,他什么都能种。
(4)其它green相关的搭配表示“钱财、钞票、有经济实力”等。如: greenback钞票;green stamp 美国救济补助票。



2blue(1)once in a blue moon,它的中文意思是千载难逢

Blue moon是指“蓝色的月亮”,但月亮通常是银白色的,因而蓝月亮是违背自然常识的现象,它的引申义为稀有的事(罕见) 。因此Blue moon表示的中文意思是“极少”,它比rarely,hardly更能形象地表现出“极少”这层含义。

这个习惯用语,许多人只知道它的意思,但却不知道它和天文学之间的关系,blue moon 是指在一个月里出现第二次满月,这种事情很少发生,每隔 32个月才会出现一次。所以我们用 once in a blue moon 来形容很少发生的事情,也就是我们所说的千载难逢。

例句:It snows in Chengdu once in a blue moon.成都几乎不下雪。
(2)在英语中,blue的社会内涵意义较多。如:blue blood,这个短语的引申义就是“贵族血统”、“出身贵族”这个说法起源于中世纪——当时的人们认为贵族的血液是蓝色的。

例句:She is a lady of blue blood.

她是出身名门的淑女。Though she is poor, she has blue blood in her veins.

她尽管穷,但可是贵族出身。Bluestocking,这个专有名词这要追溯到英国18世纪出现的“蓝袜子”文化沙龙。这个沙龙之所以被称为“蓝袜子”是因为第一个有幸受邀去“太太客厅”演讲的学者是一个出身草根的平民学者。他经常穿着一双蓝袜子出席这位贵族妇女主持的文化沙龙,并不无自信地演讲激辩。此举在当时英国贵族独占文化鳌头的年代可堪称前卫叛逆。

后来,随着此沙龙在文化圈里的名声鹊起,英国主流学者人士纷纷对它嗤之以鼻,却又对此沙龙高朋满座、风生水起的盛况很无可奈何,他们就冠之以“bluestocking”,借此以嘲侃它的“非传统、非主流”。后来,“蓝袜子”也就渐渐地成了女学究、女权名士的代名词。

例句:I know a bluestocking who spends most of her leisure time reading novels and attending plays.

我认识一位有文学教养的人;她一有时间就看小说和戏剧。

blue ribbon,这个词组的由来是西方的历史传统中把蓝色绶带同“功勋卓越”联系在一起,因为古人相信蓝色的天空是诸神的“住所”,进而产生对蓝色的崇拜。法国蓝绶带以前代表最高级的骑士勋位。沙俄时期蓝绶带象征国家最高荣誉。英国蓝绶带是皇家授予的最高荣誉“嘉德勋章”的标志。竞赛中第一名所得的用蓝色缎带制成的奖章、徽章或蔷薇花饰。在美国大小比赛中的优胜者也常常被授予蓝色缎带,因而blue ribbon代表的是“最高质量的、最顶级的”

例句:

The party was a blue-ribbon occasion.

那是一次非常出色的宴会。

blue pencil,可不仅仅是“蓝铅笔”的意思,它源于以前的剧作家在修改剧本或者文案的时候,喜欢用蓝色的铅笔在上面写写画画。后来,就引申为“修改,删除,校正,编辑”的意思。

例句:He lined the paper with a blue pencil.

他用蓝铅笔在纸上划了线。They had to accept the blue pencil of the censor.

他们不得不接受检查员的修改。


(3)blue的更多含义

英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”,相当于sad 。例如: a blue Monday倒霉的星期一,指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好;look/feel blue,be in a blue mood,have the blues看起来悲伤,忧愁;blue music (这常常用来特指一种音乐类型:蓝调/布鲁斯);a bolt from (or out of)the blue晴天霹雳(突然)等。Blue在英语中有时还用来指“黄色的”、“下流的”,如:blue talk下流的言论;blue video黄色录像;blue film黄色电影等。

此外,blue在英语中与其他词汇搭配,有另外的含义。如: blue collar workers 蓝领工人;drink till all is blue一醉方休;in a blue funk 极度恐慌;blue book(汽车价格参考书、专门列出政府官员的官方的书、美国高中&大学考试时用的空白小本)。


结束语

由于中西方文化中颜色词语的象征意义有时差异比较大,因此,了解并掌握这些颜色词的文化内涵差异,灵活捕捉颜色词的“颜”外之意对我们很重要!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有