加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【电影英语赏析】AliceinWonderland《爱丽丝梦游仙境》

(2019-03-08 08:52:07)
标签:

英语

留学

口语

教育

美国英文学院

杂谈

分类: 英语学习

        英语,与生活与时俱进,而电影大多取材于生活,所以有英语学习需求的朋友,可以通过赏析英语电影,领略英语的各种接地气的用法。今天,美国英文学院(AAE)带大家赏析《爱丽丝梦游仙境》的精彩片段与台词。


01

We’re all mad here.

句意:我们全都疯了。


        分析:这是《爱丽丝梦游仙境》里Cheshire Cat(柴郡猫)与Alice(爱丽丝)的经典对白。

        Mad是疯狂的意思,在剧中柴郡猫说的We’re all mad here中带有一些无奈,表达这就是我们的生活的意思。


例句:

We’re all mad about Einstein.

我们所有人都为爱因斯坦而疯狂。(来自物理系的学生)

  【电影英语赏析】AliceinWonderland《爱丽丝梦游仙境》


 


02

Why is a raven like a writing desk?

句意:为何乌鸦像桌子?


        分析:在the March Hare’s(三月兔)的疯茶会上,The Mad Hatter(疯帽子先生)用一个谜语回答爱丽丝关于粗鲁的问题。

        这是西方非常著名的一个无法回答的小说谜语,作者Lewis Carroll曾提及过一个谜底“because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is never put with the wrong end in front.”据说,《爱丽丝梦游仙境》的初稿中,作者把“never”拼写成“nevar”,所以“nevar”成了“raven”的倒写。


例句:

He's very like his father.

他很像他的父亲。

【电影英语赏析】AliceinWonderland《爱丽丝梦游仙境》

 


03

Off with her head!

句意:剁掉她的脑袋!


        分析:爱丽丝第一次见到Queen of Hearts(红心皇后)时,爱丽丝自我介绍完,皇后问她关于三个扑克牌园丁躺在地上的事,但爱丽丝很随意地表示不认识他们,红心皇后就变得愤怒,向爱丽丝尖叫“Off with her head!(剁掉她的脑袋)”。一般是上权者下达命令。这故事里,“off with her head”及“off with his head”可以说是红心皇后的口头禅。

        除了《爱丽丝梦游仙境》,这一句话在莎士比亚的《亨利六世》中也时常出现。


例句:

“Off with her head!” the Queen shouted at the top of her voice. 

“砍掉她的头!”王后声嘶力竭地喊道。

【电影英语赏析】AliceinWonderland《爱丽丝梦游仙境》

 

 

04

Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense.

句意:我以前从来没有听说过(这首诗),可是它听上去都是胡说八道。


        分析:当爱丽丝告诉The Mock Turtle(假海龟)和the Gryphon(鹰头狮)一天的冒险经历,她复述了"TIS THE VOICE OF THE SLUGGARD(这是懒汉的声音)"这首诗,但假海龟表示:Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense.

Uncommon:罕见的、非凡的

Nonsense:胡说、荒谬的

【电影英语赏析】AliceinWonderland《爱丽丝梦游仙境》


05

You’re nothing but a pack of cards!

句意:你不过是一堆桥牌而已!


        分析:在法庭现场,爱丽丝和红心皇后争论判决顺序时,当爱丽丝意识到自己又恢复了正常的身材,于是叫了起来:You’re nothing but a pack of cards!

        这句话的句型是:nothing but,意为“仅仅、只有”。


例句:

He heard nothing but the echoes of his own voice. 

他只听见了自己的回音。

  【电影英语赏析】AliceinWonderland《爱丽丝梦游仙境》


 


06

Speak English! I don’t know the meaning of half those long words, and I don’t believe you do either!

句意:请说英文,这些词都挺长,我连一半都没听懂,而且我相信你自己也不懂!


        分析:爱丽丝和许多动物从湖里游出来,在岸上讨论如何晾干,但是渡渡鸟却说商业会议的事情,旁边的小鹰吐槽说:Speak English! I don’t know the meaning of half those long words, and I don’t believe you do either!

当两个都说英语的人在聊天,其中一方说“Speak English”、“English please”时,表明他/她没搞懂对方在说什么,有点像“可不可以说人话”的意思。


        每天赏析一部电影,让你的英语更进一步!



联系我们

中国广州市天河区林和西路9号耀中广场B座3515

电话020 - 3810 5606

美国530 Golden Gate Avenue San Francisco, CA 94102 USA

电话1 (415)-567-0189

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有